Ссылки для упрощенного доступа

logo-print

"Первая московская биеннале"


[ Радио Свобода: Программы: Культура ]
[06-02-05]

"Первая московская биеннале"

Редактор и ведущая Лиля Пальвелева


В Москве в эти дни впервые проходит Биеннале современного искусства. В буквальном переводе слово "биеннале" означает "один раз в два года". Именно с такой периодичностью в нескольких городах мира традиционно проводятся международные форумы изобразительного искусства. Для России это совершенно новая затея. Должно быть, поэтому произошла лингвистическая путаница. Все словари русского языка снабжают слово "биеннале" пометой "средний род". Устроители проекта, вероятно, помня о том, что в Венеции начали организовывать биеннале раньше всех, около 100 лет назад, употребляют термин, как и в итальянском языке, в женском роде. Так и пишут на плакатах "Первая московская биеннале".

Проходит она (или, все-таки, оно ?) в огромном количестве музеев и выставочных залов столицы. Почему-то показывают большей частью лишь два рода современного искусства - так называемые инсталляции и арт-видео ( как будто живопись маслом или скульптура из бронзы принадлежит лишь минувшим годам).

Многие вещи в художественном отношении, увы, откровенно слабые, но с легким сердцем мы рекомендуем всем, у кого есть такая возможность, посмотреть экспонирующуюся в Музее имени Пушкина работу американца Билла Виолы "Приветствие".

О самом значимом проекте Биеннале рассказывает Елена Фанайлова.

Елена Фанайлова: Художник Билл Виола считается одним из основателей современного видеоарта и мировых лидеров современного искусства. Его видеоинсталляция 1995 года под названием "Приветствие" цитирует картину итальянского маньериста 16 века Якопо Понтормо "Встреча Марии и Елизаветы". По сути дела, Билл Виола оживляет эту картину средствами видео. Говорит директор Музея Изобразительных искусств имени Пушкина Ирина Антонова.

Ирина Антонова: Это встреча двух женщин (кстати, Елизавета была двоюродной сестрой Марии) в тот момент, когда и та, и другая ожидают ребенка. Естественно, сам сюжет закладывает очень большую эмоциональную ноту. При этом присутствуют еще две женщины, что тоже интересно, потому что все вместе они - это семейство Святой Анны. Святая Анна была матерью Марии, матери Христа, кроме того, у нее еще были две дочери, так называемая Мария Клоппес, а вторая Мария Саломе, или Саломея. Такие апокрифические сюжеты не вошли в ортодоксальное Евангелие. В свое время, где-то в конце 16 века, они были запрещены. Нельзя, мол, так изображать. Можно изображать только с Захарием, мужем Елизаветы, и Иосифом, мужем Марии.

Виола, опираясь на эту картину, причем достаточно буквально - две женские фигуры на переднем плане, одна фигура на фоне городского пейзажа. Благодаря тому, что он придал этим фигурам замедленные, невероятно замедленные движения, он как бы вносит еще какой-то дополнительный эмоциональный акцент.

Я обратила бы внимание на то, что для современного актуального искусства необычное такое содержание этой вещи, напряженно гуманистическое. Когда эти две женщины бросаются навстречу друг другу, обнимают и целуют друг друга, в этой встрече есть что-то очень эмоционально теплое, греющее душу, что не всегда свойственно некоторым металлическим железякам, которые мы видим в других местах Биеннале. В ней есть то содержание, которое люди ждут. Они не обязательно сентиментальны, но им хочется и человеческого начала в современном актуальном искусстве. Вот здесь оно присутствует.

Елена Фанайлова:

Евангелие от Луки так описывает сюжет встречи Марии и Елизаветы: "Когда Елизавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве ее. Елизавета исполнилась Святого Духа и воскликнула громким голосом и сказала: "Благословенна ты между женами и благословен плод чрева твоего. И откуда это мне, чтоб пришла матерь Господа моего ко мне?".

Когда Мария и Елизавета встречаются в работе Билла Виолы, появляется странный звук, похожий и на гул нью-йоркской подземки, и на голоса потустороннего мира. "Приветствие" оставляет впечатление странного и прекрасного сна. Говорит искусствовед, профессор МАРХИ Андрей Толстой.

Андрей Толстой: У Вайолы (правильно будет так, а Виола) есть целый ряд композиций по мотивам живописи Брейгеля и Босха. Зрителя можно привлечь к классическому искусству музеев посредством вот таких приемов аттракциона. Вайола демонстрирует то, что статичное изображение на картине почти в точности воспроизводится статистами, актерами, одетыми в костюмы соответствующей эпохи на видеоэкране. Вдруг совершенно неожиданным образом, непостижимо эти изображения начинают двигаться, картина оживает. Это совершенно магическое, завораживающее зрелище. Зритель не может оторваться, потому что он ловит малейшее движение. А поскольку таким специально техническим образом замедлено время, которое совершенно не соответствует времени человеческому, то это практически время вечности. Здесь его попытались запихнуть в DVD. Эффект именно от этого, не говоря уже о выстроенности цветовой. Необычайно все выверено до мельчайшего первого элемента. Это пространство классической живописи, которое смоделировано и имитировано в видеоинсталяции.

Елена Фанайлова:

Как Билл Виола использовал сюжет и композицию картины Якопо Понтормо, так Понтормо вдохновлялся гравюрами Альбрехта Дюрера, и не только его евангельскими сюжетами, но и работой под названием "Четыре ведьмы".

Говорит искусствовед Аркадий Ипполитов, сотрудник отдела западноевропейской графики государственного Эрмитажа, автор каталога выставки Билла Виолы.

Аркадий Ипполитов: Виола идеально, очень продуманно показывает, во-первых, что современный язык вполне говорит на уровне языка 16-го века, языка такого мастера, как Понтормо. С другой стороны, Понтормо и 16-й итальянский век говорит таким же современным языком, как конец 20-го - начало 21-го - середина 21-го века. Понтормо, когда он делал свое произведение, было примерно столько же лет, сколько Виоле, когда он делал свое. А, соответственно, какое это имеет значение - это 1525 или это 1995 год?

Лиля Пальвелева: На волнах "Радио Свобода" вы слушаете передачу "Выставочный зал", И теперь - время нашей постоянной рубрики "Уникальный экспонат".

СТАРИННЫЙ АПТЕКАРСКИЙ УСТАВ хранится в Вологде, в специализированном музее, открывшемся недавно в при Первой аптеке. Рассказывает ее директор Любовь Жданова.

Любовь Жданова: Аптекарский Устав - это, собственно говоря, свод правил для аптекарей, фармацевтов того времени. Это хорошо выполненная бумага, красивая, на нее можно посмотреть и запомнить на всю оставшуюся жизнь. Ее не только вывешивали, но и хранили. Аптечный работник должен был хранить такой Устав, время от времени в него заглядывая.

Сохранился он, в принципе, неплохо, но пришлось реставрировать чуть-чуть. Помогали наши добрые друзья - конкретно, господин Белинский. Человек этот - увлекающийся. У нас в Вологде его называют "чердачником". На самом деле, он копается во всяческих старинных местах. Наверное, у него нюх есть определенный на такие старинные вещи. Там очень много исторических различных документов. Он решил, что подарит нам эту коллекцию, потому что нам, как он сказал, нужнее.

Аптекарский Устав 1789 года действовал на всю Россию и содержал самые замечательные, на наш взгляд и современные, такие вот пункты:

"Каждая аптека в Российском государстве должна быть управляема мужем отличным и в государственную медицинскую коллегию в фармацевтическом звании испытанным и удостоенным. Аптекарь яко добрый гражданин, верно хранящий присяжную должность, повинен быть искусен, честен, совестен, благоразумен, трезв, прилежен, во всякое время присутственен и исполняющий звание свое ко всеобщему благу соответственно. Аптекарь должен иметь добрые, свежие к употреблению, годные к расходу соразмерные припасы. Лекарства, окромя аптек, в раздроб не продавать. (Монополия, значит, сохранялась. Аптеки только должны были продавать медикаменты). Чистота чтобы в аптеке была как в наружности, так и особливо в сосудах лекарство содержащих. Яды же хранить за замком и печатью. Аптекарь хлебного и виноградного вина или иного какого нелекарственного питья ни чарками, ни кружками, ни ведрами, ни бочками продавать этим питьем не должен. Аптекарю надлежит с Российской фармакопеей связываться, дабы отвращена была всякая погрешность, подвергающая больного здоровья и жизнь опасности, а врача доброе имя бесславию. Аптекарь, звание свое исправно и верно исполняющий, будет пользоваться от Государственной медицинской коллегии соответствующим покровительством. Нерадивый же и верности не сохранивший, как член общества вредный, восчувствует строгость закона". Вот такие интересные пункты.

В 1789 году он был введен в действие, а в 1836 году Аптекарский Устав практически прекратил свое действие. Написан был новый Устав. Я думаю, что в принципе старый документ имеет свое значение и сейчас, может быть, другими словами, но, тем не менее, мы должны выполнять те же самые законы.

Лиля Пальвелева: Рассказ Любови Ждановой записал наш корреспондент Алексей Завьялов.

XS
SM
MD
LG