Ссылки для упрощенного доступа

150 лет со дня смерти Генриха Гейне


Программу ведет Кирилл Кобрин. Принимает участие корреспондент Радио Свобода в Берлине Юрий Векслер.



Кирилл Кобрин: В Германии проходят торжества, посвященные памяти великого поэта Генриха Гейне. 150 лет со дня его смерти отмечалось неделю назад. Гейне - один из главных немецких стихотворцев XIX века, литературный новатор - актуален и сейчас.



Юрий Векслер: Немцы не ограничились одним днем памяти. Многие издания продолжают публиковать материалы, посвященные творчеству Гейне. Популярная сетевая газета печатает ежедневно отрывок из Гейне, новатора в поэзии, прозе и журналистике.


Гейне умер в вынужденной эмиграции в Париже. Но он оставался любим на родине, и слава его продолжала расти и после его смерти. К моменту прихода к власти нацистов в Германии было много памятников Гейне. То, что еврей по происхождению Гейне принял лютеранство, не остановило расистов. Памятники были сняты и в приказном порядки были отправлены на переплавку.


Интересна судьба написанного в 1823 году стихотворения Гейне "Лорелея", которое на русский перевели в разные годы Майков, Блок и Маршак. К этому стихотворению, навеянному знаменитой Легендой о Лорелее - германской сирене, своим пением зачаровывавшей капитанов плывших по Рейну судов и заставлявшей их направлять свой корабль на скалу, навстречу верной гибели - к этому стихотворению Гейне было написано более 300 вариантов музыки. Песня, сочиненная в 1837 году Фридрихом Зильхером, стала народной, и в этом пункте нацисты вынуждены были дать слабину. Они не решились запретить немцам петь "Лорелею", снабдив, правда, все издания пометкой "автор стихов неизвестен". Но Гейне был позднее отомщен. В Берлине на площади, на которой нацистски настроенные студенты Губбольтского университета под дирижирование Геббельса, провели первое сожжение книг, сооружен оригинальный памятник: через стеклянный квадрат брусчатки посередине площади под землей видна комната с белыми пустыми книжными полками. Рядом с этим окном в никуда - металлическая плита и на ней - пророчество Гейне: "«Это было только прологом. Там, где сжигают книги, в конце сжигают также и людей». Гейне Трагедия «Альманзор». 1821 год".


Прошла 12-летняя чума нацизма, и после горячечного бреда Гитлера и Геббельса поэзия Гейне вернулась в Германию. На вопрос, за что он любит Гейне, отвечает патриарх немецкой критики Марсель Райх-Раницкий...



Марсель Райх-Раницкий: Ах, я люблю в Гейне силу его настроений, силу его мыслей, я люблю в Гейне его поэзию, которой до него не было. И между Гете и классической лирикой, и лирикой модерна он был, так сказать, связующим звеном.



Юрий Векслер: Гейне переведен на все языки мира, он давно стал фактом русской поэзии, благодаря интересу к нему и переводам Лермонтова, Аненского, Апухтина, Плещеева, Надсона, Бальмонта... Перечислять можно еще долго. Гейне, вообще, самый популярный и самый известный за пределами Германии немецкий поэт.



Марсель Райх-Раницкий: У этого есть, как минимум, одна причина: Гейне создал лирику, которая понятна всем. Он писал о своей судьбе в Германии, но его стихами можно наслаждаться, и не зная его обстоятельств. Важнее этого то, что его лирика предлагает синтез напева и мысли.



Юрий Векслер: Песни на стихи Гейне, которых насчитывается порядка 10 тысяч, написали 2,5 тысячи композиторов. Среди них Роберт и Клара Шуман, Франц Шуберт, Густав Малер и Рихард Вагнер. Среди музыкальных композиций на стихи Гейне есть и русские, например, вокальный цикл Валерия Гаврилина или вот эта песня Александра Бородина.


И в заключение еще одно высказывание Марселя Райх-Раницкого...



Марсель Райх-Раницкий: Он был лириком, пишущим для публики, и это было счастьем для немецкой литературы.


XS
SM
MD
LG