Ссылки для упрощенного доступа

В Крыму состоялся девятый Международный форум русистов


Программу ведет Михаил Саленков. Принимает участие корреспондент Радио Свобода в Крыму Валерий Балаян.

Михаил Саленков: В Крыму состоялся девятый Международный форум русистов. Эта конференция ежегодно проводится под патронатом российского посла в Украине, при поддержке секретариата президента Украины и севастопольской городской администрации. В работе форума приняли участие более ста специалистов по русскому языков и славистов из России, Украины, Польши, Германии, Румынии, Сербии, Грузии, Белоруссии и других стран.

Валерий Балаян: Первоначально девятый Международный форум русистов планировали, как и прежде, провести в знаменитом Ливадийском дворце, где в феврале 1945 года Сталин, Рузвельт и Черчилль решали судьбы послевоенной Европы. Но потом организаторам от этой идеи по разным причинам пришлось отказаться и перенести его в более скромный алуштинский пансионат "Море".
Я спросил доктора филологических наук, заведующую кафедрой русского языкознания Луганского госуниверситета Лару Синельникову, с чего начинались подобные встречи девять лет назад.

Лара Синельникова: Начинались форумы для того, чтобы определиться с русским языком и вообще с русской идентификацией в Украине, во вновь народившемся государстве.

Валерий Балаян: Правильно "на Украине".

Лара Синельникова: Это политический предлог. Ежели мы с вами говорим в украинском контексте, то лучше "в", а если русская ориентация, то лучше "на". Это так, немножечко странно выглядит.

Валерий Балаян: А вы, как профессор, как употребляете?

Лара Синельникова: На Украине. Время от времени - в Украине. Здесь это все модифицируется.

Валерий Балаян: Проректор по научной деятельности Уральского педагогического университета, заслуженный деятель науки профессор Анатолий Чудинов считает, что задачей форума является поиск точек соприкосновения культур славянских народов бывшего СССР.

Анатолий Чудинов: Попытка осмыслить то, как же мы жить будем в двух разных государствах. Когда-то было единое государство, была единая культура и вот разделить ее сейчас, в один день и даже в десять лет невозможно. Тот же самый Николай Васильевич Гоголь, Россия считает, что это выдающийся русский писатель, в Украине считают, что это выдающийся украинский писатель.

Валерий Балаян: В год своего 200-летнего юбилея Николай Васильевич Гоголь в самом деле оказался в центре ожесточенных споров между филологами и литераторами России и Украины. Участники форума провели круглый стол по гоголеведению, на котором осудили, как попытки приватизации его имени одной из стран, так и переводы его произведений на современный украинский язык.
Ну а в том, что персонажи классика и ситуации, в которые они попадают, живы до сих пор, мне рассказал алуштинский адвокат Татьяна Нечаева, переехавшая восемь лет назад в Крым из Москвы.

Татьяна Нечаева: Примерно до 2005 года статус Крымской автономии разрешал использование русского языка в судебном процессе. Но несколько лет назад ситуация радикально изменилась. Теперь судебный процесс идет под запись и только на украинском языке. Судья разговаривает со стороны процесса по-русски, потом включает микрофон, коверкая свою речь, пытается изобразить ведение процесса на державной мове. Но, думаю, если бы их слышал Тарас Шевченко, он в гробу бы перевернулся.

Валерий Балаян: Доктор педагогических наук из Киевского национального педагогического университета имени Драгоманова Леся Мирошниченко, хотя и родилась от русской матери в русскоязычном Днепропетровске, не разделяет обеспокоенность своей коллеги из Луганска серьезностью языковой проблемы.

Леся Мирошниченко: Так как мой вообще по рождению язык украинский и отец меня назвал в честь Леси Украинки, то, естественно, мне легко и просто и я не вижу никакой проблемы, но я очень люблю русский язык и русскую литературу, это моя первая специальность, это мое было первое образование и мне абсолютно все равно, на каком языке общаться. Я общаюсь на том языке, на котором общаются со мной, а думаю на украинском, конечно.

Валерий Балаян: Филологи-русисты сходятся во мнении, что в сегодняшнем стремительно изменяющемся языковом пространстве на первый план выходит уже не проблема русского или украинского, а английского языка. Профессор Лара Новикова.

Лара Синельникова: Молодежь ориентируется больше на английский язык. Пока мы спорим, какой культуры должно быть больше, русской или украинской, они для себя сделали немножечко другой выбор - американизированной, американской культуры. Не то, чтобы суржиком, а с жаргоном англоориентированным. А это ведь тоже очень серьезные культурные вещи.

Валерий Балаян: Адвокат Татьяна Нечаева считает, что проблемы русского языка находятся совсем не там, где их принято искать.

Татьяна Нечаева: Мне кажется, в Крыму и вообще в Украине стоит проблема не столько якобы вытеснения русского языка украинским, сколько очень плохого владения обоими языками всего здешнего населения. Русский язык местного радио и телевидения просто ужасны, сплошь и рядом неправильные ударения, много вульгарных и жаргонных словечек, молодежного сленга, а весь восток вообще говорит не на украинском языке, а на кошмарном суржике, который дико режет слух, по-моему, носителей и русского, и украинского языка. Так что прежде чем решать, кто кого вытесняет, наверное, надо по-настоящему овладеть родным языком и украинцам, и русскоговорящим. А вообще-то решать эту проблему, я думаю, можно и по-другому, как это, например, делает в Финляндии, где шведский язык стал вторым государственным и никто не чувствует себя от этого ущемленным.

Валерий Балаян: Вот что на прощание рассказала мне профессор из Киева Леся Мирошниченко.

Леся Мирошниченко: Я открыла для себя новое произведение Маяковского "Долг Украине".
А что мы знаем о лице Украины?
Знаний груз у русского тощ, тем, кто рядом, почета мало.
Знают вот украинский борщ, знают вот украинское сало.
И с культуры поснимали пенку: кроме двух прославленных Тарасов - Бульбы и известного Шевченко, - ничего не выжмешь, сколько ни старайся.
Говорю себе: товарищ москаль, на Украину шуток не скаль.
Разучите эту мову на знаменах - лексиконах алых,
Эта мова величава и проста...
Я немало слов придумал вам, взвешивая их, одно хочу лишь, - чтобы стали всех моих стихов слова полновесными, как слово "чуешь".
Трудно людей в одно истолочь,
собой кичись не очень.
Знаем ли мы украинскую ночь?
Нет, мы не знаем украинской ночи.
XS
SM
MD
LG