Ссылки для упрощенного доступа

logo-print

500 экземпляров - это большой тираж


Скоро литература в Таджикистане останется только в монументах на фронтоне Союза писателей в Душанбе

Скоро литература в Таджикистане останется только в монументах на фронтоне Союза писателей в Душанбе

Сегодня в Таджикистане в год издается менее одной книги на душу населения. По данным российского журнала "Книжная индустрия", в республике после распада Советского Союза резко сократилось книгоиздание и количество книжных магазинов.

В СССР книги таджикских писателей публиковались огромными тиражами. В Советском Союзе на русском и других языках были изданы книги Садриддина Айни, Лоика Шерали, Мирзо Турсун-Заде, Мумина Каноат, Джалала Икрами, Мирсаида Миршакар и многих других. Однако с распадом Союза и в результате гражданской войны бывшие связи прервались, многие таджикские писатели и поэты погрузились в молчание, а молодые авторы были лишены возможности нормально развиваться.

В настоящее время в Таджикистане издаются книги в основном на таджикском языке, реже - на русском. Тиражи в среднем не превышают трехсот экземпляров. Чаще всего писателям приходится изыскивать для издания средства самостоятельно. Таджикские книги не переводят на другие языки, прежде всего из-за того, что перевод требует серьезных финансовых затрат.

Сегодня в Таджикистане – 39 издательств. Несмотря на десятикратное увеличение количества компаний, издающих книги, по сравнению с 1990 годом в республике книгоиздание сократилось на 85%. Уменьшилось и число книжных магазинов.

По словам специалистов, писателей, желающих публиковаться, много, но не все имеют возможность это сделать. Менеджер детского издательства "Офтоб" Джахонгира Сабохи говорит, что мало кто в Таджикистане издается сейчас без внешней поддержки. В большинстве случаев часть расходов покрывается за счет грантов или государственных дотаций. В частности к таким издательствам относятся государственные "Адиб", "Ирфон", "Дониш", "Маориф", которые получают бюджетные средства на публикацию книг, рассчитанных на целевую аудиторию.

Помогают литераторам Таджикистана международные организации. К примеру, в рамках информационной программы "Института Открытое Общество – Фонд Содействия" (Фонд Сороса) изданы три книги Садриддина Айни. Инициатива исходила от специалистов Литературного Фонда имени Садриддина Айни, под руководством сына писателя Камола Айни; он и предложил фонду финансировать проект. Эти книги будут бесплатно отправлены в библиотеки республики. Впрочем, по мнению многих таджикских преподавателей, библиотеки в нынешнее время люди посещает редко. Подрастающее поколение в основном использует другие информационные ресурсы: телевидение, видео, компьютеры.

Несмотря на все эти сложности, в Таджикистане появились молодые прозаики. К примеру, роман на русском языке Гульчехры Пулатовой "Приключения графа Лайоля" недавно получил престижную "Русскую премию" - ею награждают русскоязычных авторов, живущих за границей. Это не первая удача таджикских писателей. По мотивам рассказа "Пенсия" другого таджикского писателя Алексея Торка во МХАТе в Москве шла постановка под названием "Тутиш".

По данным издательств Таджикистана, в последние месяцы на книжном рынке упали продажи книг. Специалисты связывают это с экономическим кризисом, а также с перебоями в подаче электроэнергии в осенне-зимний период. Людям просто не хватает света, чтобы читать книги.
XS
SM
MD
LG