Ссылки для упрощенного доступа

logo-print

"Горячие эстонские парни": проповедь многоженства


"ГЭП" в Москве

"ГЭП" в Москве

"Золотая маска" привезла в Москву таллиннский театр "Номер 099" со спектаклем "ГЭП" в режиссуре Тийта Оясоо. Аббревиатура "ГЭП" расшифровывается как "Горячие эстонские парни".

История, как и название, похожа на анекдот. С демографией в Эстонии - беда, но положение берется исправить клуб молодых патриотов. Действуют решительно, исходя из простого соображения: один эстонский мужчина плюс несколько женщин равняется много-много детей.

Разыгрывается смешная серия скетчей, текст изобилует афоризмами. Но проблема - серьезней не придумаешь: она выходит далеко за границы Эстонии. Отличная реплика из спектакля: "Скоро вся Германия уместится в одном таллиннском спальном районе". И на европейской части России с рождаемостью тоже плохо - так что и мы вымрем, разве что попозже, потому что нас больше. Ну, не будет ни тех, ни этих, появятся какие-то другие, станут говорить на пока еще неизвестном наречии - истории известны примеры, и вроде, ничего страшного. А с другой стороны посмотреть - очень даже страшно: как же родная речь, песни, танцы, стихи... Вариант, конечно, есть - думать о народе, а не о нации; но для политиков он невыгоден.

В спектакле много точных деталей: пол и стена - дощатые, как в избе, а плита стилизована под старинную печь. Герои одеты в национальные костюмы, но рассуждают про Интернет. Поют народные песни, а слушают "Лед Зеппелин". За финансовой помощью обращаются к русским, не забыв сообщить: "Мы нарожаем столько эстонцев, что вы останетесь в меньшинстве". На самом деле, как следует из логики самого спектакля, в результате сексуальной революции во имя патриархальных ценностей не русские останутся в меньшинстве, а дети - без отцов.

Яак Аалик героически переводил быструю и темпераментную речь на русский язык. Аалик был не только художественным руководителем замечательного театра "Угала", но и министром культуры Эстонии. Вот вы можете себе представить, допустим, Михаила Швыдкого, который приехал в Англию с маленькой труппой молодых актеров и работал с ними переводчиком-синхронистом? А Яак Аалик приехал. И рассказал в эфире Радио Свобода о спектакле:

- Это, конечно, больная тема в Эстонии: все годы независимости - то есть 18 лет - прирост населения негативный. Правительство делало некоторые шаги, довольно удивительные даже в европейском масштабе. У нас матерям после родов платят полтора года такую зарплату, какую они получали прежде. Это, может быть, дало какой-то сдвиг - но, думаю, несущественный: все-таки важнее то, что будет дальше. Я думаю, что экономический кризис угробит это дело. Так что есть реальная опасность.

- Автор пьесы не указан. Кто он?

- Автора этой пьесы нет. Ее придумали режиссер Тийт Оясоо, его супруга - сценограф и заведующий литературной частью театра. Все последние спектакли этого театра таким образом сделаны: придумывают тему, на репетициях импровизируют, а потом составляют текст. Это не драматургия в обычном смысле.

- Просто импровизация, которая...

- ...зафиксирована в ходе репетиций. Смысл довольно амбивалентный. Например, как я воспринимаю этот спектакль: давайте перестанем плакать, перестанем болтать о том, что эстонцев всего 1 миллион, а русских 140 миллионов. Важно, чтобы у каждого ребенка были родители, был отец - неважно, какой национальности. Я так понимаю.

- А есть еще такие мужчины в Эстонии, которые в состоянии собраться в клуб и произвести на свет так много детей? Я, конечно, имею в виду психологическое состояние.

- О, нет! Хотя ребята из этой труппы сильны и хорошо выглядят, но режиссер собрал лучших парней из трех последних выпусков эстонских театральных академий.

Фото: официальный сайт премии "Золотая маска"

Показать комментарии

XS
SM
MD
LG