Ссылки для упрощенного доступа

logo-print
Авторские проекты

1957-й год. О новом романе Набокова "Пнин"


Обложка первого издания романа Владимира Набокова "Пнин" (1957)

Обложка первого издания романа Владимира Набокова "Пнин" (1957)

40 лет назад, 20 апреля 1957-го года, Радио Освобождение (как мы тогда назывались) рассказало о книжной новинке – только что вышедшем английском романе Набокова "Пнин".

Диктор: Сын известного общественного деятеля, лидера Кадетской партии, Владимир Набоков ушел на Запад в 1919 году. За рубежом - в Берлине и Париже, - печатаясь под псевдонимом Сирин, он скоро выдвинулся в первый ряд молодых русских писателей. Прославили его романы "Защита Лужина", "Приглашение на казнь", "Камера обскура", "Дар". С 40-го года Владимир Набоков живет в Соединенных Штатах. Только что вышедшая книга Набокова "Пнин"- не перевод с русского, этот роман написан по-английски. Само по себе это не так уж удивительно. Достаточно указать на поляка Джозефа Конрада, создавшего себе крупное имя в английской литературе, или на русских по происхождению молодых современных французских писателей, лауреатов премии Гонкуров Анри Труайя, Ромена Гари и Роже Икора. Однако для Набокова характерно то, что он пришел в английскую литературу уже как сложившийся русский писатель и большой русский стилист. Но первые же написанные Набоковым по-английски книги - "Подлинная жизнь Себастьяна Найта", "Гоголь" и другие - были так же написаны, и написаны настолько блестяще, что вызвали самые лестные отзывы американской и английской критики. Эдмунд Уилсон, известный американский литературный критик, писал: "Набоков исключительный мастер английской прозы. Это самое необыкновенное явление подобного рода после Джозефа Конрада".

Герой нового романа Набокова Тимофей Павлович Пнин - преподаватель русской литературы в одном из американских колледжей. Это добродушный чудак и неудачник. Со своим невероятным английским языком и несчастной способностью делать как раз то, чего не нужно, он постоянно попадает в самые нелепые положения: то садится не в той поезд, то теряет рукопись своей лекции, то принимает одних людей за других. Читая приключения незадачливого Пнина, нельзя удержаться от смеха. Американский критик Джон Чивер пишет: "Я читал "Пнина"в поезде и громко хохотал всю дорогу. Но это вовсе не значит, что это только забавная книга. Она очень глубокая книга. Это прекрасная книга".

В том же духе высказываются и другие критики. Но что же заставляет их находить прекрасным насмешливый рассказ Набокова о чудаке Тимофее Пнине? Секрет, вероятно, в том, что портрет, нарисованный автором, глубоко человечен. Когда Набоков рассказывает о нелепой женитьбе Пнина или о трогательной его любви к неверной жене и к ее сыну от любовника, читатель проникается к бедному Пнину все большим сочувствием. А когда в последней сцене, потерявший место преподавателя, никому не нужный Пнин уезжает из колледжа на своем маленьком старом автомобиле, читателю становится совестно, что он мог смеяться над этим, пусть и нелепым, но добрым и великодушным человеком. Критики считают теперь Набокова одним из самых выдающихся американских писателей. Но русский читатель сразу узнает в романе Набокова знакомые и любимые черты русской литературы. Тимофей Пнин - это прямой потомок бессмертного героя гоголевской "Шинели" Акакия Акакиевича. Роман Набокова проникнут тем глубоким чувством любви к человеку, даже к самому униженному и жалкому, который составляет лучшую традицию нашей литературы 19-го века.

Диктор Екатерина Горина

Показать комментарии

XS
SM
MD
LG