Ссылки для упрощенного доступа

В посольстве Республики Армения в Москве прошел Вечер современной поэзии


Программу ведет Полина Ольденбург. Принимает участие корреспондент Радио Свобода Анна Колчина.



Полина Ольденбург: В посольстве Республики Армения в Москве прошел Вечер современной поэзии. Поэты Марина Кулакова и Геворг Гиланц читали свои стихи, посвященные языку. "Мне бы хотелось, чтобы это был разговор и о поэзии, и о языке, о его сущности и феномене", - говорила Марина Кулакова. Одновременно вечер стал презентацией нового сборника ее стихов "Сдержанность".



Анна Колчина: " Поэзия - это степень языка. Особая форма хранения ценной информации" - такие слова стали как бы эпиграфом к поэтическому вечеру русской и армянской поэзии Марины Кулаковой и Геворга Гиланца.



Марина Кулакова: Вечер этот двуязычный - армянская поэзия и русская поэзия в моем лице. Всю жизнь с раннего детства мне интересен поэтический язык просто как воздух, который я ощущаю.



Анна Колчина: А Геворг Гиланц рассказал, что Армения - это единственная страна, где отмечается День святого переводчика. Праздник этот проходит 13 октября. Считается, что именно в этот день 1600 лет назад начали переводить Библию на армянский язык.



Марина Кулакова: Меня поразила эта формулировка, которая, в принципе, сразу заставляет понять, какая огромная культурная традиция, литературная именно в Армении. Культивирование отношения к слову - именно это привлекло меня в том, чтобы диалог состоялся прежде всего с армянской литературой.



Анна Колчина: Стихи вместе с авторами читали молодые актеры армянского театра. А потом прошла дискуссия со слушателями о культуре языка и о современной поэзии.


Перед началом выступления поэты прочитали несколько четверостиший.



Поэт:


Прости, прости, прости


Язык моих дедов,


Если тебя опорочил


Моим проклинающим сердцем.


Ведь если проклинаешь, то все равно языком, вот за это проклятие и прости. Если тебя опорочил даже не вынужденной ложью, прости. Царствуй, народный язык. Прости за каждую секунду, за каждое мгновение, когда без надобности на устах звучала чужая речь.



Марина Кулакова:


Надо знать языки, языки - пламя.


Чтоб успеть и суметь говорить с горящим.


Я смотрю в огонь ледяными глазами


И храню вас в будущем и настоящем.


Это заключительная строфа маленькой поэмы, она называется "Стражница", и у нее есть вот такие финальные строки.



Анна Колчина: Одновременно, вечер стал презентацией нового сборника стихов Марины Кулаковой.



Марина Кулакова: Она называется "Сдержанность", а на обложке ее - огонь. И здесь не только стихи, новые и несколько старых стихотворений, но и эссе "К поэзии одинокого женского голоса" - размышления о женских именах в современной поэзии. Часть эссе посвящена антологии "Московская муза". Я говорю о Светлане Гековой, о Елене Фанайловой, о Татьяне Бек и еще ряд имен, которые кажутся мне крупными, интересными, целебными и жизнеутверждающими.


XS
SM
MD
LG