Ссылки для упрощенного доступа

logo-print

От А до Я. Эта загадочная буква "ё"


Лиля Пальвелева: В современном русском алфавите есть всего две буквы, отличающиеся от прочих по высоте - "ё" и "й". Это своего рода изгои. Ими часто пренебрегают, заменяя на "е" и "и". Не припомню, чтобы кто-нибудь озаботился судьбой "й", то ли дело "ё". Даже общественное движение, объединяющее людей, борющихся за реабилитацию опальной буквы, существует. "Мы за ёфикацию языка", - заявляют они. И вот комментарий Ирины Левонтиной, старшего научного сотрудника Института русского языка имени Виноградова Российской академии наук.



Ирина Левонтина: История с буквой "ё", вообще, очень интересная. Сейчас много кричат о букве "ё" - верните нам нашу букву "ё", такую исконную и такую нашу русскую. Ставят памятник, говорят - вы, вот, покушаетесь. На самом деле, это очень забавно. Потому что буква "ё" самая поздняя буква, которая появилась в русском алфавите.



Лиля Пальвелева: Когда она, кстати, появилась?



Ирина Левонтина: Тут есть споры. "Ё" придумал Карамзин или Дашкова. Карамзин первый напечатал большой поэтический сборник с таким последовательным употреблением буквы "ё". Соответственно, это рубеж XVIII - XIX века, когда эта буква появляется, то есть очень поздно. Сделана-то она по образцу как раз буквы, которую мы называет “и с точкой” ( i ). Она и не старая и, собственно говоря, наиболее такая прозападная. Но, тем не менее, стала символом славянского самосознания.


Есть такой миф, что когда-то буква "ё" была обязательной, а сейчас ее сделали необязательной. Это совершенно не так. Буква "ё" практически ни на каком этапе не была обязательной, кроме короткого периода, когда вроде был такой сталинский указ – повсеместно использовать букву "ё", но это как-то недолго продержалось.


Буква "ё" всегда использовалась в детских книжках, а также для различения "все" и "всё". А так, в основном, она во взрослых книжках не используется. Как раз сейчас предлагается ее использовать по желанию пишущего хоть где угодно. В тех правилах, которые готовятся Институтом русского языка Орфографической группой, там по желанию пишущего можно использовать букву "ё". Но это совершенно неправда, что когда-то буква "ё" использовалась обязательно.



Лиля Пальвелева: Ирина, вы сказали "по желанию пишущего".



Ирина Левонтина: Да.



Лиля Пальвелева: Но чаще мы сталкиваемся вот с какой проблемой - с печатным текстом. Читающий человек вынужден смиряться с произволом человека пишущего. Читающий человек не всегда может правильно прочитать слово. Я не считаю, что буква "ё" всегда так уж необходима. Но для меня самый убедительный пример, что герой Льва Толстого на самом деле был Лёвин.



Ирина Левонтина: На самом деле, неизвестно.



Лиля Пальвелева: Да?!



Ирина Левонтина: Да. На самом деле, до сих пор существуют разные мнения. Даже в воспоминания потомков Толстого говорится, что, да, его в семье называли Лёв, но героя никогда не называли Лёвин. Так что, тут разные существуют мнения. Одни лингвисты просто уверены, что как же так может быть? Разумеется, конечно, он Лёвин. Другие лингвисты говорят, что с какой стати, там идет мягкий "в". После него не должно быть "ё". Там должно быть Левин. Так что, это до сих пор неизвестно, на самом деле.


Но все же вы правы. Ваш аргумент работает. Потому что если бы буква "ё" была обязательной, то не о чем было бы спорить. Было бы известно - так это было или иначе. Этот аргумент, конечно, хороший. Если будет буква "ё" обязательной, то будут знать, что надо говорить "свёкла", а не "свеклА". Но если распространить дальше этот аргумент, тогда можно требовать, чтобы во всех словах стояло ударение.



Лиля Пальвелева: Как в детских книжках или словарях.



Ирина Левонтина: Да, тогда человек будет знать, как правильно. А когда оно не ставится, человек не знает, как правильно прочесть это слово. Но это же совершенно немыслимо - ставить везде ударение. Текст, где везде расставлены ударения, читать страшно трудно. Так что, этот аргумент, конечно, есть, но он такой не сокрушительный.



Лиля Пальвелева: Так что, графическая система достаточно условна. Получается, что она не полностью передает звучание речи?



Ирина Левонтина: А звучание речи она и не должна передавать. В принципе, графика бывает разная. Бывает, вообще, иероглифическое письмо, которое никакого отношения не имеет к звучащей речи, а передает как бы смысл слова. Это, между прочим, в языках (например, китайском), где такие диалекты, в которых настолько разный фонетический облик, звучат слова настолько по-разному, что люди вообще не могли бы понимать друг друга. А обозначение одинаковое, это вроде сохраняет цельность языка.


Но в основном в большинстве языков графическая система передает как бы звучащую речь. Разные бывают варианты - бывает слоговое письмо, такое или сякое. В основном, система такая, что один звук и ему соответствует некоторое графическое обозначение. Дальше существуют опять варианты. Бывает традиционное написание, как в английской графике, орфографии, но... Как у Драгунского написано - пишется "Ливерпуль", а читается "Манчестер". Когда мы посмотрим, как пишутся английские слова, то увидим, что, конечно, один и тот же звук передается несколькими разными способами. Написание очень сильно отличается от транскрипции той записи звучания.


А у нас письмо - так называемое фонематическое. Мы ведь не пишем "галава", мы пишем "голова", а говорим "галава". Потому что мы передаем не звуки, а то, что называется фонемы, то есть некоторая единица, которая изменяется в разных позициях в слове, в частности, под влиянием ударения, но на письме сохраняется одна и та же единица. Поскольку мы говорим под ударением "гОлову", значит, мы и без ударения пишем "гОлова". Поскольку мы говорим под ударением "голОв", то во втором слоге мы тоже пишем "голОва" и так далее. Вот это такой фонематический принцип написания. Для русского языка, в котором большое количество чередований, это оптимальная система.


Поэтому это иллюзия, если кто-то думает, что можно просто писать, как слышишь и не учить правил, это ерунда. Все равно при любой системе придется их учить. Сейчас много пишут без правил, особенно, в языке Интернета.



Лиля Пальвелева: Так называемый язык подонков.



Ирина Левонтина: Да, подонков. Но сейчас там уже не только подонки и так далее, а просто в Живом Журнале принято такое написание.



Лиля Пальвелева: Как бы транскрипция. Она, строго говоря, и не транскрипция, но...



Ирина Левонтина: Да, это не транскрипция, но там ведь каждый пишет абы как. Можно ведь по-разному передать звучание слова. Я помню, нам Михаил Владимирович Панов, когда читал лекции в университете по графике и орфографии, он предлагал написание, скажем "коппуста" вместо "капуста". Читаться будет также. Там ведь, в Интернете, каждый изощряется, как может. Почему это неудобно? Если приводить технический аргумент, то если бы все так писали, это страшно бы затрудняло поиск по Интернету. Потому что если бы одно слово было записано 15 способами, наверное, техника когда-нибудь превзойдет, чтобы это можно было искать, но пока это очень затруднительно. Но это не главный аргумент.


Дело в том, что мы пишем по буквам, но читаем-то мы не по буквам. Мы читаем, что называется, иероглифическим способом. Грамотный человек не сидит, шевеля губами, не складывает буквы в слово. Так читает только полуграмотный человек. А он узнает уже слова.



Лиля Пальвелева: Он опознает целые блоки.



Ирина Левонтина: Конечно. Он видит сразу слово и его узнает. Он не складывает его из букв. На самом деле, когда грамотно, правильно обучают детей чтению, их сразу учат сначала слогами читать, а потом словами. Буквами вообще не складывают. Тогда человек может читать быстро и так далее.


Разнобой в написаниях очень затрудняет чтение. Кроме того, если вернуться к традиционному написанию, насчет Ливерпуля и Манчестера. Многие смеются над традиционным английским написанием, а ведь оно имеет свое преимущество. Да, учить труднее, но зато читать-то легче. Потому что слова больше различаются. В каком-то смысле, чем хуже, тем лучше. Если дикая орфография, странное написание, вы его с трудом выучили, но зато потом вы его ни с чем не спутаете. Были проведены эксперименты. Известно, что английский текст читается гораздо быстрее, чем русский. Мы сразу узнаем. В этом смысле хорошо, когда в графической системе есть разные торчащие буквы, надстрочные знаки.


Кстати, возвращаясь к букве "ё". Аргумент, который не приводится, а который стоило бы привести, который, действительно, имеет значение: точки над "ё" делают слово легко опознаваемым.



Лиля Пальвелева: Они выше основного ряда.



Ирина Левонтина: Да, слово с точками, как любой надстрочный знак помогают слово опознать сразу. Поэтому это увеличивает скорость чтения. В этом смысле, может быть, отмена буквы "ять", этот аргумент тоже редко приводится. Кричат, что "ять" отменили, теперь все пропало. Кричат обычно люди, которые не представляют себе, как трудно было бы им сейчас выучить правила.



Лиля Пальвелева: Где писать "ять", а где "е".



Ирина Левонтина: Да. Я сейчас, пожалуй, не могу, но если один раз прочту это правило, я вспомню эти исключения. Их же огромное количество. Я могу. Но большинство людей из тех, которые кричат о том, чтобы вернули букву "ять", не представляют, на что они себя обрекают, в особенности, своих детей.



Лиля Пальвелева: Я знаю, что сразу после отмены этой буквы, очень многие возмущались. Но неужели до сих пор бытуют такие идеи, чтобы вернуть "ять"?



Ирина Левонтина: Конечно! Люди чего только не предлагают. Но я думаю, что "ять" безнадежно. Это невозможно. Уровень грамотности и так падает, а еще вводить букву, которая усложнила бы правописание, невозможно.



Лиля Пальвелева: И с этим утверждением Ирины Левонтиной трудно не согласиться.



Показать комментарии

XS
SM
MD
LG