Ссылки для упрощенного доступа

logo-print
Ключевые слова этой недели - "грязные деньги".

В среду в Москве прошел пикет, который, впрочем, вскоре был разогнан. Участники акции настаивали на проведении в столице референдума. Среди вопросов, которые предлагалось поставить на всенародное обсуждение, - контроль общественности за соблюдением жилищных прав граждан. И вот одно из высказываний:

"Я, к сожалению, житель дома по адресу Менжинского, 20. У нас реконструкция, которая заключается в том, чтобы отмыть грязные деньги. У нас над трехэтажным домом, буквально на голове, строится 7-этажный монолитный дом. Это коммерческая стройка. Активное участие в этом деле принимает префектура".

Светлана Милославская - один из авторов вышедшего пару лет назад Большого лингвострановедческого словаря "Россия". К ней-то мы и обратимся за разъяснениями.

- Светлана Кирилловна, всем понятно, что выражение "грязные деньги" употребляется в переносном значении. Никому не придет в голову, что речь идет о замусоленных купюрах или испачканных монетах. Более того, посмотрите, как эта метафора развертывается. Нередко, когда употребляют выражение "грязные деньги", тут же говорят о банках, в которых их отмывают, и эти банки называют "прачечными". Но все же, типично ли для русского языкового сознания такое выражение?

- Что ж, попробуем его проанализировать. Это выражение состоит из двух лексических единиц - слова "грязный" и слова "деньги". Начну со второго. В русском языке оно имеет с лингвострановедческой точки зрения очень интересную историю. Деньги, деньгА, если угодно, - заимствование, по-видимому, из тюркских или персидских языков. Таким образом, это чужое слово в русском языке. Употребляться оно стало только начиная с XIII века, то есть со времени Ордынского Ига.

- Чужое-то чужое, но все-таки очень давно укоренилось. Семь столетий для языка немалый срок.
Hусское Средневековье знало идеал нестяжания, то есть отрицание стремления человека к обогащению

- Да, что говорить, куны и гривны, по крайней мере, из русской традиции ушли. Правда, гривны теперь на Украине возродились. Так вот, отношение к деньгам как к богатству в русской духовно-культурной традиции всегда складывалось неоднозначно. С одной стороны, русские, как все другие народы, стремились к богатству и любили деньги. Это отразилось и в русском словообразовании ("денежки", "деньжоночки") и особенно в русских фразеологизмах, пословицах, поговорках. "Денежка не Бог, а милует". Это дорогого стоит для русского языкового сознания – поставить рядом с Богом. С другой стороны, русское Средневековье знало идеал нестяжания, то есть отрицание стремления человека к обогащению. Нестяжание дожило до ХХ века. В течение многих десятилетий оно усугублялось идеологией социализма, коммунизма.

Замечу, что самый популярный словарь современного русского языка, словарь Ожегова и Шведовой, фиксируя устойчивые словосочетания со словом "деньги", предлагает помету "разговорное неодобрительное" сразу, как только речь идет не просто о богатстве, но об очень больших деньгах - сумасшедшие деньги, бешеные деньги, шальные деньги. Нетрудно заметить, что некий "грязный" налет на деньгах как богатстве обеспечивался уже самой культурно-языковой и духовной традицией на Руси. Но, насколько мне известно, словосочетание "грязные деньги" словари русского литературного языка до последнего времени не фиксируют.

- Совершенно с вами согласна. Я заглядывала в целый ряд словарей, чтобы посмотреть, как они трактуют это выражение. И, признаться, ни в одном не нашла.

- Это неудивительно, ибо это словосочетание носит терминологический характер и относится к финансово-банковско-налоговой сфере. Оно терминологично. Ему полностью эквивалентны английское dirty money, французское sale argent, немецкое schmutziges Geld. Это все об одном и том же. Как и русское "грязные деньги" - это деньги, приобретенные преступным путем без оформления счетов, или это средства, которые переводятся за рубеж с целью ухода от налогов.

Показать комментарии

XS
SM
MD
LG