Ссылки для упрощенного доступа

logo-print

Переводчик, социолог Борис Дубин – о переводчике Соломоне Апте


Соломон Апт

Соломон Апт

В минувшую пятницу скончался знаменитый переводчик Соломон Константинович Апт. В числе его переводов – "Иосиф и его братья" Томаса Манна, новеллы Франца Кафки, "Игра в бисер" Германа Гессе.

Соломон Апт переводчик очень крупный, давно и хорошо известный читающим по-русски, и известный в нескольких планах. Во-первых, переводами греческой классики, поэтический и драматической, включая Платона. С другой стороны, он, может быть, один из крупнейших переводчиков с немецкого, и прежде всего – трудных и труднейших авторов ХХ века. Это Кафка, это Манн, это Гессе, это Брехт, Фриш, огромное количество авторов.

Апт – переводчик, который сам по себе школа, целая переводческая школа, и не зря и не случайно он полностью по заслугам был увенчан многочисленными российскими, немецкими, австрийскими и другими премиями. Это большая потеря, его уход, и память о нем, я думаю, будет самая добрая и среди коллег, и среди его многочисленных читателей. Все-таки подарить читателям "Иосифа и его братья", новеллы Кафки, "Игру в бисер" Гессе и еще десятков труднейших, и умнейших, и глубочайших книг – это огромная заслуга, и она по достоинству оценена читателями нынешними и, думаю, будет оценена читателями будущими. Переводам Апта принадлежит будущее.

Показать комментарии

XS
SM
MD
LG