Ссылки для упрощенного доступа

logo-print

Адвокат, открывающий Америке Пушкина


Джулан Лоуэнфельд читает стихи русских поэтов в общественном центре "Гомер" на Аляске (март, 2010 года). Фото с сайта http://lowenfeld.com

Джулан Лоуэнфельд читает стихи русских поэтов в общественном центре "Гомер" на Аляске (март, 2010 года). Фото с сайта http://lowenfeld.com

Вечером 5 июня, накануне дня рождения Пушкина в Петербурге была вручена художественная премия "Петрополь". Один из лауреатов – американский поэт, переводчик и адвокат Джулиан Лоуэнфельд получил награду за переводы произведений Пушкина на английский язык.

Премия "Петрополь" появилась в год столетия Пушкина в 1999 году. Своим рождением она обязана редколлегии альманаха "Петрополь" и Всероссийскому музею Пушкина. Ее символы – маленькие бронзовые скульптуры Федора Достоевского и Ксении Блаженной – вручаются за достижения в области культуры и искусства. В разные годы лауреатами премии становились Андрей Битов, Милорад Павич, Александр Володин, Олег Басилашвили, Михаил Шемякин, Сергей Юрский, Андрей Ургант, художники Митьки и многие другие достойные люди.

Вообще устроители премии не отказывают себе в удовольствии награждать сразу многих – в этом году, например, лауреатами стали 12 человек. Среди них – американский переводчик Джулиан Лоуэнфельд. Еще в прошлом году он представил в Петербурге свою книгу переводов пушкинских стихов "Мой талисман" – но не почил на лаврах. После этого Джулиан Доуэнфельд не только перевел "Маленькие трагедии" Пушкина, но и поставил их в Нью-Йорке на Бродвее. Об этом он сам рассказал в интервью Радио Свобода:

– Как прошла премьера?

– Полный аншлаг. Американцы воспринимали хорошо. Сейчас на Аляске хотят поставить, в Чикаго и, может быть, в Лондоне. Я был режиссером постановки, и сорежиссер – Наталья Колотова из Малого драматического театра.

– Работа оказалась трудной?

– Конечно! Пушкин – очень таинственный, и он очень неоднозначный. Столько возможных интерпретаций. Иногда мы с Наташей не были согласны друг с другом. Она искренне видела одно, я – другое. И мы договорились заранее, что мы должны друг другу полностью доверять. Но в споре рождается истина. Актеры, я думаю, лучше понимали что-то, потому что они никогда не жили в "совке". Пушкин, он до этого "совка", он легкий. Даже его трагедия – другая. У Пушкина всегда есть надежда.
Джулиан выбрал то, что близко его сердцу, близко его миропониманию, мировоззрению. Он взял Пушкина и не прогадал

Люди, знающие английский, свидетельствуют, что Джулиан Лоуэнфельд перевел Пушкина очень хорошо, - говорит главный редактор журнала "Петрополь" Николай Якимчук:

– Джулиан выбрал то, что близко его сердцу, близко его миропониманию, мировоззрению. Это тоже своего рода, мне кажется, подвиг в эпоху, когда популярны какие-то модные бренды, о них все рассуждают, переводят. А он взял Пушкина и не прогадал, по-моему. Недавно совсем Джулиан Лоуэнфельд был художественным руководителем постановки "Маленьких трагедий" Пушкина. Я знаю, что там было много всяких, в том числе, и финансовых проблем. Какой-то Пушкин в Америке… Но Лоуэнфельду удалось пробить эту толщу непонимания. И "Маленькие трагедии" состоялись.

О работе Джулиана Лоуэнфельда говорит член жюри премии "Петрополь", режиссер Юрий Мамин:

– "Маленькие трагедии" шли в переводе Лоуэнфельда. Если вы заглянете в интернете на страницу Джулиана, там он превосходно читает стихи. Он читает некоторые переводы Пушкина. И когда он читает, скажем, "Я вас любил" в своем переводе, это звучит так, как мы привыкли ощущать Пушкина. Перевод "Маленьких трагедий" – литературный подвиг. Надо сказать, насколько известно из прессы, постановка прошла в Центре Барышникова с большим успехом. На это обратили внимание, заинтересовались этими вещами, ведь, конечно, американцы об этом знают мало. Поэтому я считаю, если мы делаем вручение премии в день Пушкина, именно эта работа Джулиана как раз соответствует нашей премии.

Премия "Петрополь" соединяет, кажется, несоединимое: ее лауреатом стал также певец Эдуард Хиль "за яркую жизнь в искусстве, честь и достоинство". Веселье, легкость – важнейшая часть его таланта, проявляющаяся везде, - говорит член жюри писатель Валерий Попов:

– Недавно я вхожу в автобус – Хиль едет, смело покрашенный в брюнета. Другой бы испугался, а он нет. Идет по автобусу и со всеми общается: "Ну, как вам я вообще? Я вот тут живу, рядом совсем, я часто езжу. Я вас тоже помню". Весь автобус – его друзья. Король автобуса! Молодец!

Премию "Петрополь" получили также артисты Владимир Аджамов и Михаил Светин, писательница Тамара Петкевич, поэты Нонна Слепакова (посмертно) и Юрий Кублановский, художница Ия Кириллова, музыкант Игорь Богданов, худрук питерского Дома актера Нелли Бродская, меценат Александр Жуков и знаменитый клоун Леонид Лейкин.

Показать комментарии

XS
SM
MD
LG