Ссылки для упрощенного доступа

logo-print
На Канарских островах в возрасте 87 лет скончался лауреат Нобелевской премии по литературе, португальский писатель Жозе Сарамаго.

Он стал известен в начале восьмидесятых годов прошлого века после выхода романа "Поднявшийся с земли". Знаменитым Сарамаго сделал роман "Евангелие от Иисуса", в котором содержится альтернативный взгляд на библейскую историю. Португальские власти подвергли роман цензуре, после чего Сарамаго и поселился на острове Лансароте. Среди других книг Сарагамо - романы "Перебои в смерти", "Воспоминания о монастыре", "Каин".

О творчестве Жозе Сарамаго Радио Свобода рассказал переводчик многих романов писателя на русский язык Александр Богдановский:

- Я познакомился с его романами очень давно, в глубоко советские времена, когда о богоборчестве его еще речи и не шло. Мне очень было интересно смотреть, как он удивительно строит фразы - это литые конструкции, внутри которых утоплены диалоги, когда непонятно, кто говорит - то ли автор, то ли персонажи. Удивительная полифония текста. Это было в 1982 году. А потом потрясением стало "Евангелие от Иисуса" - в 1997 году я перевел его. Мне открылись какие-то совсем новые горизонты. Я поражен был и смелостью этого человека, и необыкновенным пластическим мастерством. Потому что по поводу его философии можно высказывать разные мнения. Кому-то она может показаться не очень убедительной, но его необыкновенное словесное мастерство впечатляет. Его умение живо пользоваться словом просто завораживает. Он принципиальный борец с инерцией языка. Он не принимает язык, каков он есть. Нет ни единого фразеологизма, идиомы или какого-то устойчивого словосочетания, которое бы он оставил в покое. Он постоянно это расплющивает, корежит, ломает и вышелушивает новый смысл из устоявшихся словесных парочек, над которыми он издевается.

- С точки зрения трудности восприятия непростого слога это, наверное, антипод другого знаменитого португалоязычного писателя, которого вы переводили - Коэльо?

- Они действительно находятся на разных полюсах. Каждый занимает свое место - один труден, другой легок. Но я должен сказать, что трудности чтения Сарамаго - это не просто какой-то молот, который обрушивается на голову бедному читателю. Потому что это нечто, подобное какому-то омуту, водовороту, который втягивает человека. Если ты преодолеешь первое отторжение, то ты дальше плывешь в этом потоке и видишь его прелести. Его переводили довольно активно. Практически всё, за исключением 3-4 романов, до которых просто еще руки не дошли.

- "Евангелие от Иисуса" - его главное произведение в силу философского содержания книги?

- Я думаю, да. Кроме того, он написал, можно сказать, в глубокой старости предсмертную свою книгу "Каин", которая должна скоро выйти. По-моему, она уже в производстве. После того, как его не стало, мы, конечно, будем читать ее другими глазами. Одно дело, когда человек, можно сказать, глумится над Господом Богом живой, и совсем другое, когда ему предстоит, вероятно, узнать, как все обстоит на том свете.

- Вам понятна причина богоборчества Сарамаго - гордыня, желание бросить вызов? Почему его интересовала эта тема, на ваш взгляд?

- Он был недоволен существующим порядком вещей. Я думаю, что многие к этому обращались так ли, сяк ли - и Толстой, и Достоевский... У Сарамаго тоже возникли какие-то вопросы, которые возникают, впрочем, у всякого, кто внимательно читал, скажем, Священное писание. Эти вопросы неизбежны. Но он придает им такую острую, воспаленную форму, на грани кощунства, что невольно лидирует в этом деле. 87 лет человеку, и он пишет кощунственный роман "Каин". Очень сильную книгу. Вероятно, он подводил какие-то итоги своей жизни. Потому что там есть картины, уже знакомые нам по предыдущим романам. Панорама каких-то его излюбленных образов, переосмысленных... Это явно было прощание и подведение итогов творчества и жизни.

Показать комментарии

XS
SM
MD
LG