Ссылки для упрощенного доступа

logo-print
Ключевое слово этой недели – "толерантность". 22 декабря в эфире Радио Свобода руководитель Совета Федерации, лидер партии "Справедливая Россия" Сергей Миронов рассуждал об этом, ставшем особенно актуальным в последние дни предмете:

– Такое замечательное слово "толерантность". В мох устах слово "замечательное" нужно поставить в кавычках. Дословный перевод на русский язык этого термина означает "терпимость". Вот я, честно говоря, не хочу, чтобы наши граждане в нашей многонациональной стране терпели друг друга. Знаете, рядом кто-то с другим цветом волос, с другим цветом глаз, исповедует другую религию, а я стиснул зубы и думаю – какой я молодец, какой я толерантный, я терплю! Мне кажется, с другого нужно начинать. С уважения и даже дружбы.

Такая вот неожиданная трактовка. За комментариями обратимся к заместителю директора Института русского языка имени Виноградова Леониду Крысину:
Когда существует в обществе несколько вероисповеданий, то приверженцы каждого из них стремятся к тому, чтобы относиться толерантно, терпимо, с пониманием к другой вере – не ненавидеть ее, не находиться рядом, стиснув зубы, а понимать

– Мне кажется, что само понятие толерантности немного сложнее, чем прозвучавшее в выступлении Сергея Михайловича Миронова. Действительно, в наших русских словарях это так переводится. "Толерантный" – это "терпимый", "толерантность" – это "терпимость". Но здесь в само понятие включено еще несколько смыслов. Один из них такой: снисхождение, понимание. Понимание – очень важный компонент. Я не, стиснув зубы, терплю другого, который рядом со мной находится, а я пытаюсь понять его позицию, понять, в чем же его специфика. От понимания идет мое терпение.

– И потому нет насилия над собой. Я понимаю – значит принимаю другого таким, каков он есть.

– Нет, какая-то работа над собой нужна. Определенное великодушие нужно проявлять к другому, чтобы не гвоздить его за какие-то вещи, которые мне не нравятся.

– Работа – да, но не стиснув зубы.

– Да, потому что "стиснув зубы", значит – я ненавижу его. Нет, толерантность сложнее. К нам это слово попало из латыни через французский язык. Если мы возьмем французско-русский словарь, то там несколько переводов у этого слова. Один из переводов "понимающий", а другой перевод "веротерпимый". Вот когда существует в обществе несколько вероисповеданий, то приверженцы каждого из них стремятся к тому (в идеале, я имею в виду), чтобы относиться толерантно, терпимо, с пониманием к другой вере – не ненавидеть ее, не находиться рядом, стиснув зубы, а понимать.

Еще одно соображение по поводу толерантности. Казалось бы, при таком определении самого понятия предполагается безграничность, требование от человека такого безграничного понимания другого. Однако есть определенный рубеж толерантности. Нельзя, например, толерантно относиться к фашизму. Есть вещи, которые нормальный человек не может воспринимать толерантно, терпимо. Он должен, напротив, с ними бороться.

Завершая разговор с Леонидом Крысиным, предположу, что Сергей Миронов перепутал два близких слова – терпимость и терпеливость. Вот терпеливость и предполагает способность преодолевать что-то плохое (именно плохое, а не другое, чуждое тебе), стиснув зубы. Пример: человек, испытывающий боль и страдания без жалоб, терпеливый. И у "терпеливости" есть ряд красноречивых синонимов. Это кротость, безответность, безропотность, добродушие, миролюбие, мягкость, покорность, скромность, смирение, уступчивость и даже бесхарактерность.

Материалы по теме

Показать комментарии

XS
SM
MD
LG