Ссылки для упрощенного доступа

logo-print

Тамара Кибальник и Тамара Байкова


Андрей Трухан: Сегодня у нас два гостя: Тамара Кибальник – директор школы, и Тамара Байкова – учительница французского языка, лауреаты французского ордена "Академических пальм", называемого также Фиолетовым легионом. Это одна из старейших наград во Франции, она появилась в 1808 году при Наполеоне I-ом. Им награждаются преподаватели, а в исключительных случаях – иностранцы и французы, проживающие за пределами Франции, за значительный вклад в распространение французской культуры. В этом году орденом "Академических пальм" были награждены директор гимназии № 171 Тамара Кибальник и учитель французского языка гимназии № 155 Елена Кошкина. Чуть раньше к Фиолетовому легиону была причислена заместитель директора гимназии № 171 учитель французского языка Тамара Байкова. С лауреатами французского ордена "Академических пальм" Тамарой Кибальник и Тамарой Байковой беседовала Татьяна Вольтская.

Татьяна Вольтская: Чем для вас явилось это награждение? Вы его как-то ожидали или это на вас свалилось, как манна небесная?

Тамара Кибальник: Наверное, наград никогда не ждешь - просто хорошо работаешь, ответственно работаешь. Но это всегда приятно – получить такую высокую награду. Я считаю, что это высокая честь - получить такую награду правительственную во Франции. Это заслуга всех тех, кто сотрудничает с нами, участвует в наших международных проектах между не только Францией, но и другими странами Запада.

Татьяна Вольтская: Сейчас английский, английский, английский – прежде всего! Все-таки французский язык – востребован ли он сейчас?

Тамара Кибальник: Я думаю, что да. Это все-таки традиция петербургская - изучение французского языка. Это наследие Петербурга. Это очень важно. Это язык культуры, язык сердца, язык души, язык музыки – и вообще прекрасный язык, произношение... Я думаю, что все любят французский язык.

Татьяна Вольтская: Ну, конечно, это же язык любимых песен наших, да?

Тамара Кибальник: К сожалению, я не говорю по-французски. Я преподаю литературу и русский.

Татьяна Вольтская: Говорят, у вас какая-то удивительная школа. Только в одном месте в городе можно получить сразу бакалавриат. Это правда?

Тамара Кибальник: По окончании 11-го класса ребята, кроме аттестата российского, получают дипломы государственного образца – те ребята, которые заканчивают двуязычное отделение, изучив предметы на французском языке.

Татьяна Вольтская: А вы, Тамара Васильевна, вы говорите по-французски?

Тамара Байкова: Да. Я преподаю французский язык уже с 1967 года в этой школе.

Татьяна Вольтская: Изменилось ли восприятие, отношение к языку с тех пор - тогда и сейчас?

Тамара Байкова: Я должна сказать, сейчас молодежь в какой-то степени более мотивированна на изучение вообще иностранных языков, коль скоро наш город открыт всему миру, Европе. Мост между Россией и Западом. И, естественно, получить хорошие знания в любом языке сейчас очень важно, коль скоро мы выходим в единую Европу. И поэтому сегодня ребята с большим интересом... Я даже не чувствую такой большой разницы между поколениями, потому что даже больший интерес, больше горизонты, больше перспектив сегодня, больше возможностей практически применить полученные знания в работе, в совместных предприятиях, в работе за рубежом.

Татьяна Вольтская: Хорошо помню, как я изучала язык. Это было, действительно, что-то ненужное. Что ты изучаешь древний язык, что ты изучаешь английский – все равно перспективы равны поговорить, например, с его носителем... А когда он стал нужен, все уже стали доучивать вдогонку. Так что, я думаю, что ваши дети счастливы, что они не доучивают, а прямо учат?

Тамара Байкова: Да, действительно, такие возможности созданы в нашей гимназии и именно с открытием двуязычного отделения русско-французского. Это углубленное изучение предметов на французском языке, таких, как история, страноведение Франции, литература Франции и параллельное изучение наших предметов, традиционных на русском языке - литературы Франции, литературы русской и русского языка... Ведя такой постоянный диалог культур, ребята глубже изучают и свои предметы, глубже проникают в другие науки и искусства. Таким образом, достигается цель образования – подготовить человека компетентного, способного быстро переучиваться, когда это понадобится, мобильного – то есть то, что сегодня востребовано на рынке труда.

Татьяна Вольтская: Насколько я помню, и как потом мне объясняли многие преподаватели иностранных языков, все советское преподавание было намеренно рассчитано на то, чтобы не научить говорить. В крайнем случае, это перевод, чтение с листа. Все мы неплохо читаем, но практически никто не говорит из тех, кто обучался в советское время. У вас изменилась методика преподавания?

Тамара Байкова: Да, надо сказать, что мы оставили лучшее в традициях тех времен, потому что тогда тоже была параллельно с грамматикой литература Франции, были отдельные уроки по истории Франции на французском языке. Но, конечно, сегодня, так называемая, коммуникативная направленность доминирует. Поэтому, естественно, сочетание традиций с новациями, с новым, в методике, и главное – общение с носителями языка, сотрудничество с французской стороной... А надо сказать, что наш Центр французского языка очень много работает - целенаправленно с учителями всех школ города и области и северо-западного региона. И учителя сотрудничают, выезжая с ребятами по безвалютному обмену с лицеями Франции. Мы очень много в этом направлении в школе работаем.

Татьяна Вольтская: Раньше мы читали, переводили, заучивали текст, пересказывали, темы были разные... Что нового сейчас?

Тамара Байкова: Сегодня, во-первых, материальная база изменилась. У нас создан Центр документации и информации, сокращенно ЦДИ, где есть вся необходимая справочная литература – энциклопедии, учебники, очень много французских учебников, периодика. Периодика молодежи, что очень важно. Сегодня мы можем на уроках принимать сразу, благодаря спутниковой антенне, передачи из Франции, телепередачи используются на уроке. Очень много видео используется, возможность выхода в Интернет. Работа с подлинным документом, с текстами написанными, неадаптированными – эпохи, коль скоро это история Франции, исторический документ. Буквально можно читать документы ХУП, ХУШ, Х1Х века... Современную прессу. Это тоже подлинный документ. Это все увлекает очень молодежь. И это интересно, действительно.

Татьяна Вольтсская: Каково директору школы обеспечивать все эти чудеса?

Тамара Кибальник: Конечно, у современного директора очень много проблем. И, конечно, есть люди, которые помогают в этом. Это, прежде всего, родители, это муниципальное наше образование. Конечно же, консульство Франции большую помощь оказывает. Французский центр, Институт французский и еще на базе нашей гимназии находится школа "Альянс Франциз". Мы недавно получили хороший компьютерный класс в награду от Комитета по образованию за большое количество медалистов. У нас было на два класса... Один очень хороший двуязычный класс был, где было 18 медалистов.

Татьяна Вольтская: В связи с медалистами у меня вопрос возник немножко из другой сферы. Грядет у нас единый экзамен. Как вы относитесь в такой специализированной особой школе к этой унификации?

Тамара Кибальник: Я думаю, еще много такого непонятного. Но... я думаю, что это положительно. Прежде всего, для наших детей, которые будут поступать в вузы.

Татьяна Вольтская: А медалистов у вас меньше не станет?

Тамара Кибальник: Я не думаю. Все-таки у нас, я считаю, объективная оценка знаний.

Татьяна Вольтская: Находят ли ваши ученики работу после школы?

Тамара Кибальник: Да. Я передам Тамаре Васильевне слово, которая выпустила большое количество выпускников и назовет имена тех людей, которых знает весь город, потому что это ее выпускники.

Тамара Байкова: Нужно начать этот список с нашего Кирилла Набутова, который закончил эту школу. Никита Ивейн – председатель КУГИ закончил нашу школу. Константин Мелихан – знаменитый писатель-сатирик, Анна Алексахина – актриса театра Ленсовета, Георгий Траубе – также артист этого театра. Переводчицы – Смирнова Алла, она работает в университете. Есть художники. Наши выпускники работают практически во всех сферах. В правительстве России теперь уже работает в качестве вице-министра по экологии Российской Федерации Катаева Елена. Спектр наших ребят широко представлен. Видны все направления.

Татьяна Вольтская: Это о прекрасных учениках вы говорите. Но ведь класс не может состоять сплошь из звезд. Наверное же, бывают какие-то неудачи. Может быть, вы расскажете о каких-то трудных детях.

Тамара Байкова: Конечно, жизнь и учеба – это трудные процессы. Я скажу, не называя фамилии, был мальчик такой сложный, были и семейные обстоятельства непростые. Он учился и закончил потом даже не нашу школу. После 8-го класса он ушел в те годы в училище. Потом как-то он пришел ко мне с букетом роз и сказал, что он только что с выставки мебели (он реставратор прекрасный) из ГДР, и очень сожалел, что учился на "3" по-французски. Говорит, что ему иногда нужно оплачивать переводчика, а так по-французски-то он сам бы мог объясниться...

Как ни странно, не было в моей практике, по крайней мере, тех людей, которые бы потерялись потом в жизни. Даже учась не всегда хорошо, тем не менее, в жизни-то они все преуспели. Жизни их состоялись. Последний международный форум мы провели с 22-го по 25 апреля – 300-летие европейской культуры в Санкт-Петербурге. Мы приглашали двуязычные отделения 10-ти стран Европы. Ребята небольшими группами – 2-3 человека с преподавателями - приезжали к нам. Там как раз и высветилась картина наших выпускников. Нам очень многие оказали помощь. Ольга Алферова, Набутов Кирилл, Алексахина Анна и актеры театра Ленсовета – к кому бы мы ни обращались, мы везде нашли отклик.

Татьяна Вольтская: В мой короткий единственный приезд в Париж у меня был там некоторый шок от того, как французы не хотят говорить ни на каком больше языке, кроме французского. Когда вы общаетесь с носителями языка, не возникает этих проблем – ксенофобии, замкнутости?

Татьяна Байкова: Вы знаете, у меня не было. Официальная статистика говорит, что европейцы плохо владеют языками. Где-то 60 % фактически не владеют иностранным языком - сегодня это тоже там проблема. Лично у меня не было такого.

Татьяна Вольтская: А во Франции вы бывали?

Тамара Байкова: Много десятков раз, можно сказать.

Татьяна Вольтская: Здесь секрет понятен, вы же разговаривали по-французски.

Тамара Байкова: Да, я по-французски говорила, поэтому у меня не было такой проблемы.

Татьяна Вольтская: Тамара Петровна, вы как директор, наверное, знаете: много проектов у вас идет в школе. Это ведь, наверное, очень трудно организовать?

Тамара Кибальник: Да, мы во многих проектах международных участвуем. Три года подряд мы проводим международные семинары, совещания, Международный форум, который посвятили 300-летию города. Шла большая исследовательская работа образовательных учреждений двуязычных отделений стран. Они работали каждый по своей теме – "Моя страна в историческом и культурном пространстве Санкт-Петербурга". С этой работой они приехали – это был стержень форума. Были очень интересные работы представлены все пять дней. Говорили все взрослые и дети только на французском языке. Были интересные мастерские, которые проходили в музеях города, в частности, Эрмитаже и Этнографическом музее. И в одни из дней – это была пасхальная неделя – они красили яйца, делали плетеные изделия, и было очень интересно, и были очень хорошие отзывы об этом семинаре и об этом дне. И ребята уехали очень довольные. Международный семинар был в прошлом году и у нас, и в Польше – "Двуязычное отделение глазами учащихся". В Польше в Варшаве проходил, где ребята собрались из 15 стран, в том числе и наша гимназия была. Один международный семинар проходил в Финляндии, назывался "...Варшава – Санкт-Петербург". Работали ребята два года над этим проектом. Проектов много.

Татьяна Вольтская: Кроме глобальных больших проектов, наверное, существует такая жизнь – рекреация, отдых. Что-то бывает такое в школе?

Тамара Кибальник: Очень много. Каждый год ребята готовятся к спектаклям, фестивалям театральным, которые проводятся на французском языке. Проводит Французский центр. "Малая рампа", "Большая рампа". Ребята после основных театрализованных спектаклей вывозят свои спектакли в другие страны. В частности, у нас выезжали ребята в Прибалтику, в Латвии были, где заняли призовое место со своим спектаклем. Проводятся олимпиады на французском языке, вечера песен.

Татьяна Вольтская: Тамара Васильевна, у вас как у учителя много сил уходит на дополнительную работу?

Тамара Байкова: Да, действительно, отнимает много сил. Наши коллеги в большинстве своем - энтузиасты. Мы за последние два года... Например, учитель французского языка Дубанова Марина Владимировна поставила мюзиклы. Вначале "Собор Парижской Богоматери", а затем "Ромео и Джульетта" по Шекспиру. И последние два года нас радовала этими премьерами. Очень много работают преподаватели с малышами. Театр маленьких, театр начальной школы, театр пятиклассников-шестиклассников. Проходит ежегодно Неделя французского языка. И последний день ее, обычно в пятницу, заканчивается гала-концертом. Лучшие из лучших номеров могут прийти посмотреть родители. Приглашаются и родители, и коллеги – и все. Все подчинено языку, ритму языка, его мелодике. И День франкофонии в городе проходит – тоже Центр французского языка проводит 20 марта – он всегда вместе проходит, одновременно соединен с Праздником французской песни. Тоже лучшие номера – это Фестиваль французской песни. Очень много делается, и есть где применить свои силы и способности. Это очень здорово.

Татьяна Вольтская: Как вы считаете, работая с детьми, изучение языка делает их более открытыми и свободными?

Тамара Байкова: Несомненно.

Татьяна Вольтская: Это платное обучение?

Тамара Кибальник: Нет, все бесплатно.

Татьяна Вольтская: Можете ли вы назвать вашу гимназию элитной?

Тамара Кибальник: Да. Могу.

Татьяна Вольтская: Элита – это хорошо?

Тамара Кибальник: Хорошо. Это здорово. Мы живем в элитном городе, в европейском городе, поэтому мы должны воспитывать элиту города.

XS
SM
MD
LG