Ссылки для упрощенного доступа

logo-print

Программы - Седьмой Континент

  • Алексей Цветков

Глобальная компьютерная сеть не имеет ни администрации, ни иерархии - каждый, кто за небольшую сумму зарегистрировал свой электронный адрес, имеет возможность и право выставлять любую информацию, если это не противоречит действующим законам.

Излишне объяснять, какие проблемы это создает для поиска нужных сведений. Обычно в таких случаях пользуются, с переменным успехом, так называемыми поисковыми механизмами. Александр Костинский расскажет об одном из них - энциклопедии "Британника" в Интернете.

Затем Дмитрий Атлас - о машинном переводе во Всемирной паутине.

Радио "Свобода", программа "Седьмой континент". Энциклопедия "Британника", одно из старейших и самых известных в мире справочных изданий, обретает новую жизнь во Всемирной паутине. Рассказывает Александр Костинский.

Костинский

Седьмой Континент не раз рассказывал о жесткой борьбе браузеров компьютерных программ, которые помогают передвигаться по страничкам Интернет. Netscape Navigator против Microsoft Explorer. Их часто называют бродилками. В столкновение этих бродилок вмешалась даже судебная власть.

Не менее ожесточенно за захват рынка сражаются и поисковые программы, помогающие находить информацию в сети по ключевым словам и символам. В народе их называют искалками. Известные искалки - Alta Vista, Yahoo!, наш Rambler - пожалуй, самые прибыльные сейчас Интернет-фирмы.

Несмотря на заслуженную популярность, эти программы имеют большие недостатки. Всякий, искавший в Интернете информацию знает, что на запрос о сколько-нибудь важном событии или понятии на ваш компьютер вываливаются десятки, а то и сотни тысяч ссылок без всякой системы и порядка. Попробуй найти в этой свалке информации действительно нужную. Особенно тяжело, когда обращаешься к новым знаниям, где нет собственных критериев отбора для правильного составления запроса. Поэтому, все чаще обитатели сети ищут и находят необходимые сведения, скользя от узла к узлу по расставленным на самих сайтах ссылкам на полезные ресурсы Интернет.

Но вот недавно обозначились контуры обнадеживающих перемен. Подобно ситуации в физике назревает великое объединение в одно целое бродилки и искалки, притом весь разношерстный сетевой поиск погружается в отшлифованную и выверенную столетиями среду энциклопедического знания. В Интернет-прорыв для многих неожиданно уходит флагман книжного мира, самая известная, уважаемая и солидная энциклопедия Британника.

Началось все несколько лет назад, когда, ощущая давление новых средств информации, руководство энциклопедии отважилось создать электронную версию.

На три (один установочный) компьютерных компакт-диска уложились все 32 тома энциклопедии, более 500 страниц каждый. 12 тысяч чертежей, иллюстраций, карт. 10 тысяч Интернет-ссылок в конце многих статей. Сюда же входит весь толковый словарь Вебстера.

Что же здесь нового? Известно множество объемных электронных библиотек с текстами, картинками, Интернет ссылками. Чем эта база данных лучше?

В том-то и дело, что это не база данных, не собрание картинок или линков. Это - единая, четко организованная машина по поиску знаний, органически связывающая в общее информационное пространство, собственные ресурсы и ресурсы Интернета. Давайте познакомимся с основными находками, и Вы их оцените сами.

Загрузив Британнику, кликните какую-нибудь Интернет-ссылку. Весь серфинг проводится в среде энциклопедии. В любой момент можно не выходя из внешних сайтов обратиться ко всем ее внутренним поисковым процедурам и получить нужные сведения. Так ли это важно, ведь объем Британники мал по сравнению с общими хранилищами сети?

Чрезвычайно важно, как показали исследования познавательной активности. Ведь при работе человека с малознакомым материалом ему на 95% нужна вводная и справочная информация, которая так тщательно и разумно собрана и структурирована в энциклопедиях и словарях. Массив основных человеческих знаний не так велик по объему, как это кажется. Вспомним, электромагнитная теория описывается несколькими строчками уравнений Максвелла, хотя их применение занимает миллионы страниц. Очень важно, что вся информация "Британники" скомпонована по единому логическому и структурному принципу, чего нет в Интернете. И это не удивительно. Интернет связывает воедино разнородные сети, создававшиеся без общего плана, с разными целями, и в них много дублирующейся информации, но часто недоступна необходимая.

Поэтому так важно появление таких сетевых программ, как Британника, сразу закрывающих многие информационные пробелы. Советуясь с ней, можно многократно увеличить результативность поиска, находя нужные Интернет-ссылки внутри энциклопедии. Если таких ссылок нет, то изучение содержания статей позволит задавать сетевым поисковикам более осмысленные запросы.

Мировая компьютерная сеть - явление замечательное, но не отделимое от других компьютерных технологий. Полученное в одной области решение часто легко переносится в другую, так как и там и здесь обрабатываются потоки цифровой информации. Седьмой Континент омывается цифровым океаном. Обнаружение данных на компакт-дисках емкостью больше гигабайта весьма похоже на поиск в Интернете. Давайте внимательно вглядимся в конкретные достижения электронной Британники - некоторые из них, нам кажется, обязательно изменят облик глобальной сети.

Начнем с известного в Интернет поиска по ключевым словам и выражениям. Такая операция эффективна, например, для поиска небольших городов. Набираю наугад небольшой донбасский город Луганск и с удивлением нахожу материал о нем и упоминания в 16 статьях о других городах Луганской области. Кроме этого есть отдельная статья о прыгуне с шестом Сергее Бубке, уроженце города.

Но в этой традиционной искалке есть удивительная форма запроса в виде обыкновенного предложения, надежда Британники. Спрашиваю первое, что приходит в голову: "Что такое Хот Дог?". В первой по иерархии появившейся статье читаю выделенный текст: "Франкфуртер, также называемый в Америке Хот Догом, сильно приправленная сосиска, обычно приготовляемая из говядины и свинины".

Следующий поиск по оглавлению статей. Щелкаю мышью на планке этой процедуры, и появляется двадцатистрочное окно, где в алфавитном порядке расположены названия статей, начиная с первой. Поищем, например, данные о воздушных шарах. Хватило четырех из семи букв английского balloon. Список после каждой новой буквы передвигался по алфавиту. Найдя статью, кликнем на названии, и справа от оглавления появляется небольшое окно просмотра. Нажав на планку с надписью "Полный размер" ниже окошка просмотра, можно прочесть о шарах подробнее. Текст разворачивается на две трети экрана в большое окно, заменяя оглавление, а малое автоматически заполняется выбранными программой для вас названиями статей из области воздухоплавания. Здесь и основные понятия, дирижабль, цеппелин, монгольфьер, и имена великих воздухоплавателей.

Над малым окном просмотра картинка следующей важной искалки по отраслям знаний с названием "Спектр". Он - слепок с библиотечного тематического каталога. Сейчас светится раздел "Технология" и рубрика "исследования начала века: ранние идеи", куда отнесены воздушные шары.

Входим в "Спектр". Этот поисковик удобен, если нас интересуют общие явления, как, например, Русская Православная Церковь. Из десяти основных разделов выберем "Религия". Он распадается на два подраздела ± "Религиозные конфессии" и "Религию вообще". Из конфессий выбираем христианство. Раскрывая его, находим рубрику "История Восточной церкви", ведущую прямо к нужной нам статье. Откроем ее текст, при этом в правом меньшем окне сами собой возникают знакомые фамилии Сергея Радонежского, протопопа Аввакума, Петра Могилы, патриарха Никона, для тех кто захочет углубиться в историю церкви.

Это - далеко не все. Если не нравится искать по отраслям знаний, можно попробовать географическую искалку с естественным именем "Компас". Из карты мира выбираем Россию, которая появляется в окне просмотра со всеми государственными атрибутами. Можно ознакомиться с не очень подробной физической и географической картой, прочесть список всех московских властителей, статистику за последние пять лет. Мы уже привыкли, что при открытии большого окна в маленьком появляются фамилии и понятия относящиеся к России и Советскому Союзу, начиная с Алилуевой Светланы.

Но и это не все! Есть еще одна искалка хронологическая, с именем "Стрела времени". Начиная с 90 тысячелетия и до наших дней можно в любых сочетаниях попарно сравнивать архитектуру и науку, медицину и женское движение и т.д. Избранное для изучения событие при щелчке мышью раскрывается в большом окне в сопровождении, как и раньше, дерева основных связей в малом. Подчеркнем здесь, что именно упорядоченная электронная архитектура позволяет сравнивать во времени два ряда достижений человечества, выявляя порой неожиданные связи.

Еще ярче это достоинство Британники раскрывается в механизме называемом "Аналитик". Он обнаруживает недоступные сейчас Интернету возможности. Вы выбираете в меню страны или регионы, которые хотите сравнить и параметры сравнения, например "Здоровье нации" или "Вооруженные силы". После этого программа сама находит и создает лично для вас единый документ, с нужными цифрами. Аналитик представит свои сопоставления в виде отчета, таблицы или диаграммы по сотням параметров. Например, с его помощью мы узнаем, что в Китае мужчины протягивают на десять лет дольше наших 58, а вот женщины живут практически столько же. Зато Интернет-хостов в 1995 году у нас было 149 на миллион жителей, а у них только 2. В утешение китайцам сообщим, что тогда же в Финляндии их было 42 тысячи. Вот что значит грамотно логически и структурно организованное знание.

Но мощь Британники все-таки в перекрестных индексных ссылках, скрепляющих текст в единую иерархическую сеть. Индексных ссылок 400 тысяч! Они разветвляют и поясняют смыслообразующие понятия, обнаруживая порой совершенно новые связи.

Конечно, следуя по тексту видим выделенные синим цветом слова, при нажатии мыши ведущие, как в Интернете, к другим статьям энциклопедии (около 1,5 миллиона штук). Собственно сетевых ссылок в тексте пока нет. Они идут сразу за ним. Но это только начало проникновения Британники в область самого Интернета.

Можно не покупать диски, а обращаться к Интернет-версии прямого доступа к Британнике, выставленной на трех зеркальных, то есть одинаковых по содержанию, сайтах. Доступ платный - 50 долларов в год и 5 в месяц. Но, конечно, эту роскошь стоит купить в виде компакт дисков за 119 долларов.

Это не все, но за одну передачу невозможно рассказать обо всех удобствах и достоинствах этого электронного продукта. Скажу только, что в это издание входят к тому же ежегодники Британники за последние пять лет, прекрасные спортивные, природные зрительно информационные ряды, подробнейший анатомический атлас, графическая систематика динозавров и избранные лучшие статьи, например Максвелла, Эйнштейна и Рассела, из прошлых изданий Энциклопедии, все имеющие входы и связи с основным текстом.

Итак, перед нами - несомненно нечто обнадеживающее и долгожданное. Может быть, самый значимый в истории сети пример взаимоусиления традиционного интеллекта и новых возможностей передачи и обработки информации. Прорыв состоялся, и это только начало. По следам Британники пойдут другие, дополняя ее специальными знаниями, но контуры движения обозначены довольно зримо.

Хочу извиниться перед слушателями за плохо скрываемую радость, но попробуйте понять человека, который всего 22 года назад втыкал штырьки и перемыкал контакты ЭВМ "Мир" и "Проминь", считавших медленнее современных наручных часов.

Радио "Свобода", программа "Седьмой континент". Послушайте сообщение Дмитрия Атласа о машинном переводе в Интернете.

Атлас

Универсального критерия построения иерархии наиболее важных технических изобретений в истории человечества, наверное, не существует. Спектр человеческих возможностей, на которые наука техника могут наложить свой отпечаток, весьма широк, и спор о приоритетах в этой области будет продолжаться еще долго. И все же, по-видимому, неслучайно мы придаем особое значение тем техническим достижениям, которые совершенствуют данную нам природой способность к перемещению. Эта последняя испокон веков ассоциировалась с феноменом жизни феноменом поистине удивительным и необъятным. Платон характеризовал одушевленные существа их способностью к самопроизвольному движению; Фома Аквинский утверждал, что пока мы двигаемся, мы живем; выдающийся немецкий философ Макс Шелер усматривал в самопроизвольном движении наиболее глубинное проявление витальности и необходимое условие свободы.

Но движение не только присуще жизни, оно еще и придает ей форму и, в конечном счете, оказывается в состоянии радикально видоизменять ее. Марсель Пруст, описывая в "Поисках утраченного времени" переворот, который произвели в человеческом сознании первые автомобили, уподобил его освобождению пространства из заключения временем. Высвобожденное пространство, как и человек, имеет совсем иные свойства, нежели пространство подневольное. И расстояние, - писал Пруст, - есть лишь взаимосвязь пространства и времени, изменяющееся вместе с нею. Даже искусство эпохи автомобилей и поездов становится другим. Здесь уместно еще раз сослаться на Пруста: "Живопись тоже изменяется оттого, что село, которое будто бы находится совсем не в том мире, в каком расположено другое, оказывается соседним, так как изменились размеры пейзажа".

Однако преодолевать расстояния человек может не только посредством физического перемещения. Мгновенно переноситься за тысячи километров позволяет мысль, воображение. Но если говорить о том, что имеет отношение к действительности, то таким образом мы, как правило, можем лишь воскресить в памяти события прошлого; отчетливо представить себе удаленное от нас настоящее нам удается разве что в моменты душевных треволнений, да и тогда полностью поручиться за адекватность представлений никто, кроме ясновидцев, наверное бы не мог. Техника не позволяет транслировать наши мысли в чистом виде, но незамедлительно приходит на помощь, стоит лишь мысли материализоваться в произнесенные или написанные слова. До недавнего времени эти слова перемещались в пространстве с помощью соответственно телефона и телеграфа; ныне функции ракеты-носителя лингвистических формаций все чаще берет на себя Интернет.

Интернет безусловно оказался способен пусть лишь иллюзорно приблизить к нам то, что прежде казалось далеким, сделать необъятную планету умещающейся на экране компьютера. Эффект присутствия, создаваемый посредством всемирной паутины, уникален в первую очередь в силу того, что виртуальное пространство попросту не имеет географических границ. Герой шуточной песни Высоцкого не мог оторваться от телевизора, прорубившего ему окно в целый мир, но Интернет оставляет далеко позади самое совершенное телевидение. И все же через некоторые барьеры, казалось бы, не способен проникнуть и он. В самом деле, навигатор во Всемирной паутине, с легкостью Венички из книги "Москва-Петушки" пересекающий государственные границы, попав на чужую землю, должен, тем не менее, как-то объясняться с жителями тех стран, куда его занесло, а преодолеть в одночасье языковый барьер не помогут, увы, и самые благожелательные пограничники.

Барьер этот будет, конечно, еще долго оставаться камнем преткновения для полноценного общения, но уже сейчас, путешествуя по Интернету, можно, в общем-то, довольно успешно обходиться без переводчика. Точнее сказать без одушевленного полиглота: Интернет, как ему и подобает, в последнее время начал обзаводиться переводчиками виртуальными.

Приведу лишь несколько примеров. Популярная поисковая машина AltaVista предоставляет возможность частично или полностью переводить на английский с немецкого, французского, итальянского, испанского и португальского отображенные результаты онлайновых запросов, причем делает это в доли секунды. Компания Globalink выпустила на рынок программный продукт, позволяющий переводить с этих языков веб-страницы, е-майлы и тексты чатов. Программное обеспечение для перевода содержания глобальных интрасетей взято на вооружение многими крупными финансовыми организациями, включая Всемирный банк. А совсем недавно было объявлено о том, что институт ООН по перспективным исследованиям разработал универсальный сетевой язык, позволяющий переводить тексты с любого национального языка.

Машинный перевод, в своем state of art все еще очень далекий от совершенства, тем не менее пользуется немалым спросом. По словам технологического директора AltaVista Луи Монье, число запросов на переводы еще в первые дни после подключения предназначенного для перевода модуля превзошли все ожидания сотрудников фирмы, и ежедневное количество таких запросов продолжает расти.

С развитием Интернета машинный перевод несомненно будет играть все большую и большую роль. А ведь еще совсем недавно эта отрасль прикладной науки считалась бесперспективной. История развития машинного перевода довольна поучительна и мы постараемся проследить ее в следующей передаче.

Все линки в тексте программ ведут на страницы лиц и организаций, не связанных с радио "Свобода"; редакция не несет ответственности за содержание этих страниц.

XS
SM
MD
LG