Ссылки для упрощенного доступа

logo-print
"Головокружение от успехов" – блеснул на днях Дмитрий Медведев цитатой из Сталина. Случилось это в Краснодаре, на встрече с активом "Единой России":

– Лозунгами нас всех хорошо накормили в советский период. Я был и в комсомоле, и в коммунистической партии, и все это хорошо помню. Ни веры не было, ни результата зачастую не было. Для партии очень важно не забронзоветь, потому что как только начинается ощущение просто величины собственной, возникает то, что один классик называл "головокружением от успехов", – сказал Дмитрий Медведев.

Справившись с первоначальной реакцией – оторопью, попробуем догадаться, зачем первому лицу государства было тревожить тень "отца всех народов".

Версия первая: Медведев пошутил, но шутка не удалась. Одно дело, если имея в виду какие-то скверные обстоятельства, говорят "жить стало лучше, жить стало веселее". Здесь смыслы переворачиваются, здесь имеется в виду прямо противоположная по отношению к сталинской оценка. Это сарказм. Другое дело, употребление президентом страны цитаты в ее первоначальном значении – зазнайства, переоценки собственных сил, только уже применительно к правящей партии сегодняшнего дня. Ну а Иосиф Виссарионович в 1930 году так озаглавил в "Правде" статью, посвященную перегибам, допущенным при коллективизации некоторыми местными организациями компартии.

Версия вторая: Медведев попросту ошибся. В упомянутые президентом времена его комсомольской юности, то есть учебы, хорошим тоном было называть "классиками", точнее "классиками марксизма-ленинизма", Маркса, Энгельса и Ленина. Сталина в годы застоя в "основоположники" уже не записывали. Не исключено, что докладчик перепутал, решив, что авторство устойчивого выражения "головокружение от успехов" принадлежит Ленину. При частом употреблении цитаты история ее возникновения и первоначальный контекст отодвигаются сначала на второй, а потом на совсем уж дальние планы.

С советизмами это уже произошло. Слово директору Института лингвистики РГГУ Максиму Кронгаузу:

– Идеологические фразы, скажем, ленинское "Учиться, учиться и еще раз учиться", лозунги типа "Религия – опиум для народа" Маркса, на мой взгляд, немножко уходят. Причины понятны: изменилась жизнь, изменилось наше общество.
Когда в бытовом разговоре на кухне, на даче или в какой-то неформальной обстановке цитируется некий политический лозунг, то он, скорее всего, цитируется для обратного эффекта, то есть иронически или даже саркастически

И, заметьте, прежде, в советские времена, такого рода фразы нередко звучали торжественно. Они даже в заголовки газет попадали, например, "Профсоюзы – это школа коммунизма". Теперь, такие цитаты чаще используются в ироничном ключе.

Я думаю, что сразу они именно так и использовались.

В живом разговоре – да, зачастую. Но при этом существовала и традиция очень серьезного цитирования.

Да, разумеется. Здесь еще одна проблема. Она состоит в том, что мы делаем с этими "крылатыми выражениями", когда мы их воспроизводим. Можно очень грубо провести границу между точным цитированием, когда мы просто воспроизводим что-то сказанное, воспроизводим, условно говоря, так же, как это было в первоисточнике – с тем же настроением, с теми же словами и так далее.

Второе, когда мы искажаем это клише, искажаем сознательно, а не потому что забыли. При этом искажение может быть двух родов. Первое – искажение словесное, когда мы просто меняем слова. Об этом можно сказать чуть больше. Скажем, сейчас это любимая игра газетчиков, прежде всего, в заголовках. Есть газеты, которые практически все заголовки придумывают, обыгрывая "крылатые выражения", прежде всего, искажая их.

К примеру, это любимое занятие в газете "КоммерсантЪ", которая является одной из самых серьезных наших газет, но при этом заголовки придумываются именно таким путем.

Встречаются и более тонкие искажения, когда сама фраза никак не искажается, но искажается контекст или ситуация, в которой это произносится. Тогда эта фраза имеет противоположный эффект. Когда в бытовом разговоре на кухне, на даче или в какой-то неформальной обстановке цитируется некий политический лозунг, то он, скорее всего, цитируется для обратного эффекта, то есть иронически или даже саркастически. Есть довольно грубые искажения такого рода, скажем, надписи в туалетах или на наколках, когда точно цитируется некие лозунги, но понятно, что они имеют обратный смысл. Это некое прочтение наоборот. Вот это как раз низовая культура.

То есть, если у зека можно было встретить татуировку "Слава КПСС"...

То понятно, что это не "Слава КПСС", а ровно обратное.

"Великий перелом", "инженеры человеческих душ", "кадры решают все" – употребляя эти и многие другие имеющие широкое хождение высказывания, не худо бы помнить, кто первый все это произнес.

Показать комментарии

XS
SM
MD
LG