Ссылки для упрощенного доступа

logo-print

“Ще не вмерла України..."


Политическая ситуация на Украине вызвала интерес к государственной символике

Политическая ситуация на Украине вызвала интерес к государственной символике

Украинский священник сочинил новый государственный гимн – бодрый, оптимистичный, на музыку советского времени

Протоиерей Евгений Максименко из города Днепродзержинска предложил текст нового гимна Украины. Свою инициативу он объясняет тем, что в истории украниского государства наступила эпоха созидания. По мнению клирика куриловского храма Рождества Христова, нынешний текст главной песни страны со словами “Ще не вмерла України нi слава, ні воля….” слишком пессимистичен.

Свой вариант батюшка предложил исполнять под музыку гимна Украинской ССР. То, что мелодия является отголоском времен Советского Союза, протоиерея не смущает. Он полагает, что слова его текста могут объединить разные
Каждая эпоха имеет эмоциональную составляющую. Я считаю, что потенциал текста гимна Украины, в котором звучит постоянная скорбь, выработан
поколения: "Каждая эпоха имеет эмоциональную составляющую, и я считаю, что потенциал текста гимна Украины, в котором звучит постоянная скорбь, выработан, – говорит протоиерей Евгений Максименко. – Нужно переходить к эпохе созидания, а созидание возможно при бравурных, торжественных аккордах. На Украине было лишь два гимна: Украинской ССР и нынешний. Я сочинил свой вариант гимна за 15 минут и положил его на музыку харьковского композитора Антона Лебединца, написанную в 1949 году для гимна УССР. В социальные сети я выложил свой текст для того, чтобы побудить сограждан начать процесс созидания в нашем государстве. Почему-то очень многие слышат в моем варианте гимн СССР. Но “советскость” в нотах не может присутствовать! Любая песня существует за счет стиха, содержания, а музыка дает подкрепление, поэтому к моим словам я подобрал просто торжественную мелодию".

Мнения украинцев относительно инициативы священника разделились. Одни согласны с Максименко, другие называют его предложение кощунственным. “На киевском Майдане часто поют гимн. Очень вдохновенно, прикладывая руку к сердцу. Это значит, что он совершенно подходит под цели революционеров и их образ жизни. Когда его играют в торжественных официальных ситуациях, я встаю вместе со всеми. Когда его поют, я могу подпевать. Но меня он не цепляет. Он не современный. Он слишком из прошлого”, – убежден киевский писатель-фантаст Игорь Судак. “Мне нравится наш гимн, это часть истории государства, нельзя так просто отказываться от него”, – написал в фейсбуке житель Днепродзержинска Евгений Волчок.

Несколько лет назад свой вариант гимна предлагала украинскому парламенту землячка Максименко, поэтесса Ольга Рекун, но до рассмотрения ее текста в Верховной раде дело так и не дошло. В интервью “Комсомольской правде в Украине” Рекун заявила, что, возможно, сейчас, после инициативы Максименко, начнется активное обсуждение темы нового гимна Украины среди поэтов и в итоге будет проведен конкурс, который и определит автора наиболее удачной главной песни страны.

В последние годы неоднократно и из уст украинских политиков звучали предложения сменить государственный гимн, однако власти подобные инициативы игнорировали. "Нравится это или кому-то нет, но сегодня есть государство Украина, – говорит священник Максименко. – Для меня Украина – это прежде всего Киевская Русь, но не историческая, а духовная. Поэтому в тексте я уделил большое место Киевской Руси и православию как основополагающей религии". Вот гимн Украины в исполнении автора, клирика Куриловского Храма Рождества Христова":

Действующий государственный гимн на Украине в последние месяцы стал действительно популярной, народной песней. Это песнопение исходит из романтической традиции второй половины XIX века (текст Павла Чубинского, музыку написал священник Михаил Вербицкий). Музыкальная редакция в качестве гимна утверждена украинским парламентом в 1992 году, а в 2003 году было решено исполнять только один, первый куплет гимна.

НОЧЬ НА МАЙДАНЕ. ХОРОВОЕ ИСПОЛНЕНИЕ ГИМНА

О том, каким должен быть государственный гимн Украины, Радио Свобода рассказывает львовский историк из Института украиноведения Академии наук Украины Василь Расевич.

– Я не просто житель Западной Украины, но еще и историк. Поэтому для меня исторические артефакты, исторические ценности, такие как гимн, имеют особенное значение.

– Вы знаете наизусть весь текст песнопения, прямо от первого до последнего слова, или только первый куплет, который сейчас исполняется как национальный гимн Украины?

– Да, конечно, я знаю наизусть весь текст. Для романтического периода, когда писались такого рода гимны, это типичный текст, в котором присутствуют посылы и в прошлое, и в будущее. Понятно, что с той поры очень многое изменялось и в истории Украины. Украинский канал "Интер" несколько лет тому назад провел такой эксперимент: к Дню независимости сняли несколько клипов, в которых представители разных национальных групп, граждан Украины, пели украинский гимн на своих языках. Это было самое худшее, что только можно придумать. Во-первых, эти клипы были просто напичканы разного рода национальными стереотипами. Русские, которые поют "Еще не умерла Украина", одеты в косоворотки, как бы с перепоя, ленивые… Пели гимн на идише и украинские евреи. В украинском гимне есть такие слова: "Докажем, что все мы братья казацкого роду..." И вот еврейские дети, одетые как хасиды для этого клипа, поют, что они казацкие дети! А казаки Богдана Хмельницкого, как и участники восстания Колиивщина, были в значительной мере антисемитами. Ну куда это годится? Конечно, такие эксперименты проводить нельзя. Но что касается самого текста гимна, то я считаю, что он вполне нормальный.

– Я прекрасно помню эту дискуссию, и на волнах Радио Свобода мы о ней рассказывали. Не должен ли текст главной государственной песни, сколь бы хорошим он исторически ни был, все-таки отражать нынешнюю ситуацию в стране? Украина – многонациональное государство, как с этими "казацкими детьми" быть?

– Гимн не должен отображать актуальную государственную ситуацию. Мне кажется, главное, чтобы в этом гимне не было каких-то моментов, которые обижают или унижают другие нации или социальные группы. А в этом гимне нет моментов, которые бы обижали. Что касается исторической подоплеки, то я хотел бы привести пример немецкого гимна, который после денацификации и демократизации ФРГ остался прежним, но теперь не исполняются две первые строфы. Мне кажется, если даже немцы оставили свой гимн – а мы знаем, что в Германии было во время Второй мировой войны! – то я думаю, украинский гимн, вполне безобидный, тоже имеет право на существование.

– А как вы относитесь к советскому гимну Украины? Текст написал Павло Тычина, хороший поэт по советским меркам…

– Этот гимн с поэтической точки зрения был довольно интересным. Кстати, его тоже помню: "Живи, Украина, прекрасная и сильная, в Советском Союзе ты нашла свое счастье…" Но я думаю, что не все в советской Украине считали, что она нашла свое счастье в Советском Союзе. То есть это оксюморон своего рода. Понятно, что к советской символике возвращаться нельзя.

– Вас не смущают разговоры о том, что украинский гимн на музыку композитора Вербицкого, написанный в 1860-е годы, не стопроцентно украинский? Первые его слова обыгрывают начало польского гимна, музыка во многом перекликается с песнопением "Гей, славяне!", которое стало гимном уже несуществующей теперь Югославии, хотя сочинил его словак Симо Томашек. То есть это своего рода общеславянский гимн. Достаточно ли в нем украинской идентичности?

– Конечно, достаточно. Потому что главное – это не то, что написано, главное – как мы прочитываем. Гимны романтического периода вообще писались словно "под копирку". Особенно это касается тех наций, которые не были государствообразующими в момент возникновения песни, которые были угнетенными, входили в состав каких-то империй. Чтобы поднимать дух своей нации, своего народа, нужны были стихотворные и певческие призывы. Но вообще, чем старше гимн, тем дольше он держится, тем лучше это говорит об этой национальной песне.

– Вы помните начало 1990-х годов, когда в обращение вернулся гимн Вербицкого? Теперь к этому гимну относятся по-другому?

– Конечно. Я родом с Западной Украины, из Полесья, приехал учиться во Львов и здесь остался. Уже из Львова в 1990-е годы я переехал в Киев и там работал в Верховном Совете. Мне было очень интересно наблюдать, как менялось отношение к национальным символам. В Западной Украине, в семейном кругу, о них все знали. Совсем другое дело – центр Украины, тем более восток Украины. В целом тогда у всех был один источник информации об этих символах – советские пропагандистские художественные фильмы, в которых гимн упоминался исключительно в негативном контексте, его распевали бойцы украинской вспомогательной полиции, сплошь отрицательные герои. Стереотипы советской пропаганды были очень живучи. Но мне кажется, что со временем люди избавились от рудиментов этой пропаганды, и для нового поколения, выросшего в независимой Украине, гимн воспринимается как по-настоящему национальная песня – как в центре, так и на западе, и возможно, даже на востоке Украины, – считает историк Василь Расевич. ГИМН УКРАИНЫ ХАРД-ГИТАРИСТА НИКИТЫ РУБЧЕНКО

Фрагмент итогового выпуска программы "Время Свободы"

Показать комментарии

XS
SM
MD
LG