Ссылки для упрощенного доступа

logo-print

Разговор с одесским поэтом Борисом Херсонским о прошлом и настоящем одесского говора *** Стихи московской поэтессы Евгении Лавут *** «Дети из Вятки» о детях, выросших в детских домах *** Грузинские музыканты о своём репертуаре: грузинских, еврейских, французских, японских песнях

Когда-то фельетонист и публицист Влас Дорошевич назвал язык одесситов языком настоящих болтунов, свободным, как ветер. О языке своего города говорит поэт Борис Херсонский (фрагмент из передачи):

«Он существовал, а сейчас существуют его переиздания и копии. Есть стремление удержать то, что удержать нельзя. Одесский язык—это смесь наречий, это попытка людей, которые начали говорить по-русски, что-то сказать, используя шаблоны своего языка: «Я видел вас ходить в булочную». Или, как говорил мой дедушка, приехавший в Одессу из Бессарабии в конце 30-х годов прошлого века: «Я видел сто человек, которые стояли в очереди за выпить, у них были такие глаза, как будто они стояли в очереди за убить». Украинизмы в одесском языке —это обычная вещь. В Одессе часто аиста могут назвать «лелекой», в некоторых стихотворениях я называю аиста «лелекой». Но украинизмов в одесском языке значительно меньше, чем идишизмов».

«Радиоантология современной русской поэзии». Стихотворение московской поэтессы Евгении Лавут

«Дети из Вятки». О своей жизни рассказывают директор школы-интерната в г. Слободской Кировской области Галина Бякова и ее воспитанники

«Музыкальное языкознание. Грузинский акцент».

Передача с участием грузинских музыкантов, поющих на разных языках

Уважаемые посетители форума РС, пожалуйста, используйте свой аккаунт в Facebook для участия в дискуссии. Комментарии премодерируются, их появление на сайте может занять некоторое время.

XS
SM
MD
LG