Ссылки для упрощенного доступа

logo-print

В Петербурге простились с писательницей Марией Рольникайте


Мария Рольникайте

Мария Рольникайте

Ее книга «Я должна рассказать» была долгое время единственной книгой в СССР о Холокосте

В Санкт-Петербурге состоялось прощание с писательницей Марией Рольникайте, умершей 7 апреля на 89 году жизни. В Большой зал крематория пришли около 100 человек, в том числе Яков Гордин, Валерий Попов, Андрей Арьев, Александр Рубашкин и другие петербургские писатели. Подробности сообщает Татьяна Вольтская.

Большинство выступавших говорили о том, что Мария Рольникайте – уникальный человек и писатель, поскольку она, оказавшись в 1941–1943 годах в Вильнюсском гетто, где погибли ее мать, брат и сестра, пройдя через концлагеря Стразденгоф и Штуттгоф, сумела не только выжить и стать участницей антифашистского подполья, но и рассказать об этом в своих книгах. Самое известное ее произведение так и называется – «Я должна рассказать». Кроме этой книги, вышедшей в 1965 году, она написала еще несколько - «Три встречи», «Привыкни к свету», «долгое молчание», «Свадебный подарок, или На чёрный день», «И всё это правда», «Наедине с памятью».

Уникальным человеком считает Марию Рольникайте и глава петербургской еврейской общины Александр Френкель, познакомившийся с писательницей в 1988 году, когда активисты общины еще только выходили из подполья.

- Нас согревало, что в одном городе с нами живет такой человек, как Мария Григорьевна, практически единственный человек в Советском Союзе, который пишет честные и правдивые книги о трагедии еврейского народа во время войны. Ее книга «Я должна рассказать» была тогда единственной книгой в СССР о Холокосте. Мы пришли к ней и пригласили ее на церемонию памяти жертв Холокоста в Пушкине – и она сразу согласилась, хотя все это было неофициально, и у нее могли быть неприятности. Потом я понял, что это была ее главная черта – она всю жизнь чувствовала, что она должна рассказывать людям о том, что было в годы войны с евреями.

Друг Марии Рольникайте переводчик Валерий Дымшиц напоминает, что первоначально ее главная книга была написана на другом языке.

- Но напечатать книгу сразу на идиш было невозможно, поэтому она сделала автоперевод на литовский, и только потом благодаря поддержке Эренбурга появилась возможность напечатать книгу по-русски. После этого книга вышла на идиш в Варшаве – это был совместный российско-польский проект, а потом ее перевели еще на 18 языков. Это такая же классика, связанная с Холокостом, как дневники Анны Франк, как книга Примо Леви.

Валерий Дымшиц подчеркивает также, что книга Марии Рольникайте не приобрела бы такой известности, если бы не была очень хорошо написана, что это не просто свидетельство узницы нацистский концлагерей, но и литература высокой пробы, и что художественная, писательская правда выше правды сухого документа хотя бы потому, что она способна достучаться до человеческого сердца гораздо скорее, чем документ.

По словам Валерия Дымшица, Мария Рольникайте не дожила всего нескольких дней до выхода своей новой книжки мемуарных рассказов "Дорога домой".

Уважаемые посетители форума РС, пожалуйста, используйте свой аккаунт в Facebook для участия в дискуссии. Комментарии премодерируются, их появление на сайте может занять некоторое время.

XS
SM
MD
LG