Ссылки для упрощенного доступа

logo-print

Человек дня - итальянский писатель и ученый Умберто Эко


Программу ведет Андрей Шарый. Принимает участие историк философии и филолог Сергей Зенкин.



Андрей Шарый: Человек дня Радио Свобода 5 января - итальянский писатель и ученый Умберто Эко, которому сегодня исполняется 75 лет.


Умберто Эко родился в городке Алессандрия неподалеку от Милана. Окончил Туринский университет искусств, работал на телевидении, был обозревателем газеты "Эспрессо", преподавал эстетику и теорию культуры в университетах Милана, Флоренции и Турина. Философ, историк-медиевист, специалист по семиотике. Автор книг "Эволюция средневековой эстетики", "Открытое произведение", "Поэтики Джойса", "Отсутствующая структура. Введение в семиологию", автор нескольких книг для детей, а также пяти романов - "Имя Розы", "Маятник Фуко", "Остров накануне", "Баудолино", "Волшебное пламя королевы Лоаны". Почетный доктор многих престижных университетов, лауреат многочисленных научных и литературных премий. Сейчас работает в Университете Болонии.


О человеке дня Радио Свобода говорит историк философии и филолог Сергей Зенкин.



Сергей Зенкин: У Умберто Эко забавная судьба в России, потому что мы в первую очередь узнали те его книги, которые написаны позже, а именно художественные произведения, романы. И хотя специалисты твердили публике, что Умберто Эко еще есть большой ученый, это знают только сами специалисты, и лишь недавно стали переводиться его собственно научные работы.


Эти две стороны творчества Эко тесно связаны. Его семиотика описывает знаковое общение между людьми не с точки зрения правила, а с точки зрения сделки. Скажем, когда я сейчас говорю по радио, то я худо или бедно пользуюсь правилами русского языка, которые известны всем, которые записаны в учебнике и так далее. Но смысл сообщения, которое вы от меня получаете, этим еще не определяется. Он зависит не только от того, что я говорю, но и от того, что и как понимаете вы. Смысл сообщения возникает, как результат нашего взаимодействия. Смысл текста, будь то реплика в разговоре или большая книга… вот от того, до чего договорятся в буквальном смысле слушающие и говорящие, пишущие и читающие.


Частным примером этого взаимодействия является перевод, о котором Эко написал большую книгу, недавно вышедшую по-русски, она называется "Сказать почти то же самое". Перевод никогда не бывает точным, он всегда говорит нечто другое. Переводчик всякий раз договаривается с автором оригинала о том, чем в оригинале можно пожертвовать.


Семиотика Эко - это не то чтобы семиотика с человеческим лицом, семиотика Эко обращена к творческому человеку, например, к писателю, для которого не так важно соблюсти правила в своей деятельности, сколько здесь и сейчас добиться успеха в общении с читателями, добиться, скажем, того, чтобы его книгу поняли и полюбили.


Умберто Эко вполне самостоятельный ученый. Собственно, его книги по семиотике вовсе не популярные, кроме некоторых учебников. Это особая линия в развитии семиотики, несколько отличная от той, которая лучше всего известна, допустим, по нашей тартуской школе. Ну, разумеется, его знают, как писателя, не только рядовые читатели, но и специалисты, например, Юрий Михайлович Лотман в свое время даже написал предисловие к его книге, роману "Имя Розы".


XS
SM
MD
LG