Ссылки для упрощенного доступа

logo-print

Московская филармония откроет сезон оперой Родиона Щедрина "Очарованный странник"


Программу ведет Михаил Саленков. Принимает участие корреспондент Радио Свобода в Москве Марина Тимашева.



Михаил Саленков: 30 сентября Московская филармония открывает сезон московской премьерой оперы Родиона Щедрина по произведению Николая Лескова "Очарованный странник".



Марина Тимашева: С приходом на должность директора филармонии Алексея Шалашова все изменилось к лучшему: программы составлены замечательно, ведущие исполнители к участию в концертах привлечены, 58 тысяч абонементов - даже не верится - продано на будущий сезон. А главным событием сезона обещает стать фестиваль Родиона Щедрина, приуроченный к его юбилею. 16 декабря маэстро исполнится 75 лет. На середину декабря приходятся: опера "Боярыня Морозова", целый вечер фортепианных и скрипичных сочинений Щедрина (за фортепиано сядет он сам), концерты в исполнении Российского национального и Большого симфонического оркестров с дирижерами Михаилом Плетневым и Владимиром Федосеевым, а солировать будут Юрий Башмет, Денис Мацуев и Давид Герингас.


Но одно событие юбилейной афиши декабря не дождалось, видимо, из-за чрезвычайной занятости Валерия Гергиева. Именно он с оркестром, хором и солистами Мариинского театра представит Москве новую для нее оперу "Очарованный странник". Впервые Мариинский театр показал ее в Петербурге этим летом на фестивале "Звезды белых ночей". В Нью-Йорке сочинение Родиона Щедрина услышали в 2002 году, мировой премьерой дирижировал Лорин Маазель. Рассказывает Родион Щедрин.



Родион Щедрин: "Очарованный странник" я делал по заказу Нью-Йорка. И Маазель, который был, так сказать, зачинателем этой идеи, говорит: "Я хочу прочесть, о чем там идет речь". Я ему дал английский перевод. У него было кислое-кислое лицо. Я достал ему тут же немецкий перевод, он прочел и говорит: "По-немецки я понял, в чем дело, это совершенно другой перевод".


Я вам скажу больше. Когда это исполнялось в Нью-Йорке, перевод для субтитров делала Нина Буис знаменитейшая, лучшая, которая есть в Америке. Он прочел, сказал: "Нет, это не годится". И он разыскал каких-то двух специалистов по Лескову в Нью-йоркском университете, которые сделали новый перевод.


Конечно то, что для Лескова, его гениальнейший, на мой вкус, язык, сочнейший, даже просто прочесть либретто и то поразительный текстовой шедевр. Я думаю, что это тот писатель, до которого еще доберутся. Когда мы видим, что у нас сейчас в жизни происходит, так это же Лесков, это же просто Лесков, вы понимаете. Я вчера еду с аэродрома, у "Сокола", и что я вижу? Этот тоннель копают. 12 человек лопатами капают яму, вот теми лопатами, которыми когда-то уголь грузили в моем детстве. Но это же Лесков.


Что делать, если мы хотим понять, почему наша страна такая странная, почему она никак не хочет воспрять, препятствует сама все время этому? Читайте Лескова, вы поймете, почему, вы поймете, что такое за страна, где мы родились, на языке которой мы говорим.



Марина Тимашева: 30 сентября в зале имени Чайковского с помощью Николая Лескова и Родиона Щедрина мы снова попробуем понять, в какой стране живем.



XS
SM
MD
LG