Ссылки для упрощенного доступа

logo-print

Человек дня - писательница, лауреат "Большой книги" Людмила Улицкая


Программу ведет Андрей Шарый. Принимает участие корреспондент Радио Свобода в Москве Елена Фанайлова.



Андрей Шарый: Человек дня Радио Свобода 22 ноября - писательница Людмила Улицкая. Она стала главным лауреатом Национальной литературной премии "Большая книга" за роман "Даниэль Штайн, переводчик".


Это самая крупная в России литературная премия с общим премиальным фондом в пять с половиной миллионов рублей вручается во второй раз. Среди 12 финалистов были, в том числе, писатели Виктор Пелевин, Дмитрий Быков, Дина Рубина и наш коллега, сотрудник Радио Свобода Александр Иличевский с романом "Матисс".


Людмиле Улицкой 64 года, она родилась в Башкирии, по образованию биолог-генетик. Первые ее рассказы появились в печати в конце восьмидесятых годов. Среди самых известных книг Улицкой - романы" Казус Кукоцкого", "Искренне ваш Шурик", семейная хроника "Медея и ее дети".


О человеке дня Радио Свобода говорит моя коллега Елена Фанайлова.



Елена Фанайлова: Роман Людмилы Улицкой «Даниэль Штайн, переводчик» - главное событие литературного сезона, с этим трудно поспорить. Книга находится в лидерах продаж крупных магазинов, за нее голосуют в интернете, она вызывает жаркие профессиональные споры: имела или не имела права писатель Улицкая взять за основу книги биографию реального лица, Даниэля Руфайзена, польского еврея, чудом спасшегося и спасавшего десятки людей в годы Второй мировой войны благодаря своему удивительному дару переводчика? На войне он поверил в Бога и обратился в католичество, стал священником, уехал в Израиль проповедовать христианство, был основателем общины, и понятно, что у такого человека были непростые отношения и с римским папой, и с израильскими властями. Он хотел быть евреем и христианином, и католиком, и гражданином мира. Улицкая выстроила книгу как роман в письмах и как сложное музыкальное произведение, где реальная биография отца Даниэля переплетается с судьбами выдуманных персонажей - немки, араба, русских - и авторскими отступлениями, где Улицкая говорит о невозможности литературы справиться с этой историей. Улицкую упрекают в том, что она разрушила романную форму и перегрузила книгу богословскими размышлениями, да еще и выстроила их как-то неправильно. Можно сказать, литературное и интеллектуальное сообщество раскололось в своем отношении к роману, и причины этого раскола, помимо вышеуказанных, вполне прозрачны: Улицкая впервые в современной русской литературе напрямую говорит о Холокосте, еврейском вопросе в ХХ веке, отношениях христианства и иудаизма, а эти вопросы всегда относились в России к категории главных и, не побоюсь этого слова, раздражающих, особенно в эпоху политического и эстетического неоконсерватизма середины 2000-х годов. Улицкая ставит в центр своего рассказа реального человека, которым нельзя не восхищаться, которому можно подражать хотя бы в мелочах, и тем самым наконец-то решает проблему положительного героя, которого так не хватает современной русской литературе. Пока критики разбираются, права или не права писатель Улицкая, народ голосует сердцем за нее и ее книгу «Даниэль Штайн, переводчик».


Материалы по теме

XS
SM
MD
LG