Ссылки для упрощенного доступа

Ключевое слово этой недели - «Екатеринбург-Сити»


Программу ведет Алексей Кузнецов. Принимает участие корреспондент Радио Свобода Лиля Пальвелева.



Алексей Кузнецов : А теперь рубрика "Ключевое слово". Ведет ее корреспондент Радио Свобода Лиля Пальвелева.



Лиля Пальвелева : Ключевое слово этой недели - «Екатеринбург-Сити». Во вторник, как сообщил наш корреспондент Олег Иванов, в центре Екатеринбурга заложили первый камень в основание первого объекта нового делового квартала.



Олег Иванов : Екатеринбург-Сити - амбициозный и грандиознейший проект, который по задумке французских архитекторов должен объединить более 400 тысяч квадратных метров коммерческих и торговых площадей, офисов, гостиниц, развлекательных центров, кафе и ресторанов. Общая площадь квартала составит 5 гектаров.



Лиля Пальвелева : Итак, вслед за «Москва-Сити» в русской лексике появляется «Екатеринбург-Сити». Что же это, тенденция? Вот мнение Леонида Крысина, замдиректора Института русского языка имени Виноградова.



Леонид Крысин : Мне кажется, что даже не только два этих слова существуют - "Екатеринбург-Сити" и "Москва-Сити", а вообще вот эта вторая часть " c ити" - это небольшая песчинка среди множества иноязычных, в основном, англоязычных, слов или кусочков слов, которые сейчас в русском языке очень продуктивны - начиная со слов типа "бизнес" ( "бизнес-план", "бизнес-проект") и кончая такими полусловами, а скорее суффиксами как "-мейкер". "Плеймекер", к примеру. Но уже стали образовываться и такие русские слова, как "слухмейкер". Так вот, " c ити", мне кажется, из разряда таких словопроизводящих элементов. Правда, в нашем случае они работают не с обычными русскими словами, а с названиями городов.



Лиля Пальвелева : Леонид Петрович, слово "Екатеринбург" (несмотря на его иноземную часть «бург») - старинное русское, а "Москва" - совсем уже древнее и исконно русское слово. Таким образом, здесь в одном слове сочетаются два разноязычных.



Леонид Крысин : Да, разных не только разноязычных, но и разных по времени происхождения. "Сити" только что появилось.



Лиля Пальвелева : В русском языке.



Леонид Крысин : Да, в русском языке, и это явный чужак. «Сити» ощущается как чужое, не склоняемое, не изменяемое слово. А, с другой стороны, какие-то названия древних городов. Это может быть не только Москва и Екатеринбург, естественно. Если задумают такие деловые центры сделать в Костроме, или в Елабуге, или еще в каком-нибудь городе с такими же давними названиями, то это тоже может прижиться. Но вот такое сочетание несочтетаемого, что раньше казалось мало естественным, сейчас возможно в русском языке.



Лиля Пальвелева : А вам это не режет ухо?



Леонид Крысин : Режет ухо как носителю языка, но как лингвист я должен анализировать это явление, потому что это такое знамение времени. Люди играют со словом и образуют такое, на первый взгляд, уродливое сочетание. "Москва-Сити", "Екатеринбург-Сити".


Ну, что ж…Здесь такое социальное явление. Делать какие-то развлекательные, коммерческие, торговые и деловые центры и называть их так - это декларируется как приобщение к каким-то европейским и американским стандартам, реалиям, которые раньше не характерны были для нас не только в языковом смысле, но и в социальном.



Лиля Пальвелева : Я должна сказать, что ровно по этой же модели, если мы говорим о модели, а не о конкретном слове "Сити", организовано "Нью-Васюки".



Леонид Крысин : Да, "Нью-Васюки" - это явно ощущается как такое нелепое, явно для шутки образованное слово. Но читатели Ильфа и Петрова прекрасно понимали, что это нелепость и уродство.



Лиля Пальвелева : И очень смешное уродство!



Леонид Крысин : А сейчас это воспринимается почти как норма.



Лиля Пальвелева : Как что-то солидное. Такое достойное.



Леонид Крысин : Да, да, именно. "Нью-Васюки" - это в точности тоже, просто у частей слов разные места. "Нью" занимает первое место, а "Сити" занимает второе место в этом образовании.



Лиля Пальвелева : Вот и вся разница, считаем мы с Леонидом Крысиным.


И вот еще. Строго говоря, «Екатеринбург-Сити» - это масло масляное. Только масло здесь разного разлива. Немецкого (бург – город) и английского, где «сити» – тоже ни что иное, как город.



XS
SM
MD
LG