Ссылки для упрощенного доступа

logo-print

В Москве издана новая книга австрийца Пауля Целана


В московском издательстве Ad Marginem вышла книга «Пауль Целан. Стихотворения. Проза. Письма». Составители — Татьяна Баскакова и Марк Белорусец. Австрийский поэт Пауль Целан (1920-1970), половину жизни прожил в Черновцах, после — в Бухаресте, Вене и Париже. Новая книга — первое обширное и подробно прокомменитрованное собрание произведений поэта на русском языке. У Пауля Целана репутация крупнейшего немецкоязычного лирика второй половины ХХ века. Эту новость комментирует обозреватель Ради Свода Игорь Померанцев: «Пауль Целан — поэт, не чуждый русской литературе. Он переводил на немецкий Блока, Есенина, Хлебникова, Мандельштама, "Бабий Яр" Евтушенко. В годы второй мировой войны его родители стали жертвами нацистов, и сам он едва не погиб в концлагере. Поэт был признан при жизни, награжден самыми престижными литературными премиями, отмечен филологами и философами. Он покончил с собой в 1970 году в Париже, бросившись с моста в Сену. Лично я больше всего люблю в стихах Целана — зазоры и пробелы. Они свидетельствуют о мучительной работе памяти, о незаживающих ранах свидетеля Холокоста. Новая книга Пауля Целана в русских переводах издана тиражом полторы тысячи экземпляров. Возможно, это даже больше, чем нужно. Любители сугубо русской поэзии, читая Целана, скорее всего, будут разочарованы. Они будут пенять переводчикам, порицать верлибр. Напрасно. Содержание поэзии — это прежде всего язык и его возможности. Австрийские поэты работают с другим поэтическим кодом, нежели русские поэты. Читая Пауля Целана, можно задуматься над чужими поэтическими кодами, не похожими на русский».
XS
SM
MD
LG