Ссылки для упрощенного доступа

logo-print

Истории Запада и Востока. Курсы литовского языка


Программу ведет Дмитрий Морозов. Принимает участие корреспондент Радио Свобода в Вильнюсе Ирина Петерс.



Дмитрий Морозов: В Литве существует специальная правительственная программа, созданная, чтобы облегчить возвращение на родину потомков литовцев, репрессированных в годы СССР и высланных в Сибирь, или же литовцев, вынужденных в то время эмигрировать на Запад. Ее основу составляют ежегодные курсы интенсивного литовского языка, собирающие в Вильнюсе представителей литовских общин из разных стран.



Ирина Петерс: Правительство Литвы не первый год финансирует программу интенсивных курсов литовского языка для представителей литовских общин за рубежом. В основном это потомки ссыльных литовцев. Они съезжаются ежегодно в Вильнюс из России, Украины, Казахстана. Литовская сторона оплачивает не только само обучение, но и проживание. Продуман и досуг слушателей курсов: их приглашают на бесплатные экскурсии, а также помогают найти родственников в Литве. Обычно камень преткновения для многих слушателей – именно начало обучения, основа которого – погружение в разговорный литовский язык. Беседуем с Гитаной Буйвидайте, она приехала из Петрозаводска.



Гитана Буйвидайте: Кое-какие фразы мы уже знаем. Но больше понимаем, чем можем говорить. Боишься говорить, просто боишься. Ну, очень тяжелый литовский язык… Приятно, что доброжелательные люди, поэтому мы чувствуем себя очень уютно и комфортно. Пуйкус, нуостабус! (по-литовски: прекрасно, изумительно!)



Ирина Петерс: Другая слушательница курсов - Яна Жемойтель - рада возможности изучить еще один иностранный язык.



Яна Жемойтель: Не из практических соображений – а это новая картина мира. Это новый взгляд. И некоторые вещи открываются совершенно с иной стороны. С каждым языком словарный запас удваивается, вещи получают новые названия, и что-то меняется.



Ирина Петерс: Нынешние юбилейные курсы, проведенные 10-й год подряд, длились не, как раньше, 2 недели, а месяц. Это более эффективно – считает преподаватель литовского языка, профессор Вильнюсского Университета Сергей Темчин.



Сергей Темчин: Преобладают люди, которые не знают литовского языка вообще, но которые проявляют очень активный интерес к нему. Безусловно, некоторая часть, наверное, думает о репатриации, о жизни в Литве. У меня в группе 12 человек: с одной стороны, буквально подростки, а с другой – близкие к пенсионному возрасту. Я применяю методику, которая хорошо известна и в Западной Европе, и в России – это так называемая сугестопедия, или «методика Лозанова», для интенсивного обучения взрослых людей. Чтобы человек не обращал специально внимание на структуру самого языка, а стремился бы к общению, чтобы доминировало желание высказаться самому. Люди начинают просто жить внутри этого языка, не прибегая к переводу на свой родной язык. Этот язык становится для них близким эмоционально.



Ирина Петерс: 25-летний Николай Гашовский – уже два года вильнюсец, а раньше житель далекого Магадана – как внук ссыльного, согласно специальной программе литовского правительства, при переезде в Литву получил литовский паспорт и квартиру. С огромным интересом учился он и на курсах литовского языка.



Николай Гашовский: Жить, наверное, можно везде, и в Магадане тоже. Многие люди там живут и не хотят уезжать. Но все-таки суровый климат, длинная зима, родители уже в пожилом возрасте, можно сказать, трудно там… Мне понравилось, что здесь тепло! Много здесь растет чего, что не увидишь в Магадане: яблоки, груши, вишни, овощи и фрукты.



Ирина Петерс: А люди?



Николай Гашовский: Интересен менталитет, узнать – какие литовцы? Самый типичный представитель – мой дедушка. Я с ним много общаюсь. В 1949 году – он тогда учился в Клайпедском военно-морском училище – ему было 16 лет, и он был выслан из Литвы, как многие другие репрессированные, в Сибирь. Там родилась моя мама. Только в 1991 году дедушка смог вернуться в Литву.


Когда я приехал сюда, не говорил по-литовски. Помню свой первый день в Литве, когда мы с мамой приехали, сели в автобус и поехали к дедушке из Вильнюса в Паневежис. Стали вокруг говорить люди, с виду ничем не отличающиеся, но я как будто попал в другой мир. И для меня это был просто шок… Ничего не понимаешь, для меня это было впервые!



Ирина Петерс: На работе по-литовски, по-русски разговаривают с вами?



Николай Гашовский: Я работаю в фирме по установке кондиционеров, литовцев – только один. Многие из русскоговорящих в совершенстве говорят на литовском языке. Не так, как я, а в совершенстве, на самом деле. И на русском, и на литовском разговариваем, легко все проходит. Каждый себя чувствует свободно. Иностранные языки – интерес к ним для меня пришел только тогда, когда приехал в Литву, когда пришло понимание другого языка.



Ирина Петерс: Петрозаводчане пригласили профессора Темчина нынешней осенью в общину литовцев Карелии – в течение двух недель преподавать там литовский язык.



Гитана Буйвидайте: Удивительно, что не только литовцы хотят изучать литовский язык! Могу это объяснить: они съездили в Литву вот сейчас, их приняли со всей душой. Не побоюсь этого слова – влюбились в Литву, действительно, влюбились. Не ожидали, что… Ну, все-таки сейчас в общем-то такое мнение, что не любят же русских, ну, не любят! Когда приехали сюда, все были в таком восторге. И теперь звонят: когда начнутся курсы? Детей мы в этом году сюда отправляли летом в лагерь - 9 человек. И потом звонили родители, что, мол, «мы на следующий год в очереди, вы нас запишите». Всем очень нравится.



Ирина Петерс: Кроме возможности изучать литовский язык, собеседница порадовалась и тому, что жители Литвы, в свою очередь, не забывают русский:



Гитана Буйвидайте: Журналист телевидения нашего Карельского делала здесь репортажи, так она очень удивилась: сколько детей изучает русский язык! Много школ посетили, где изучают русский язык дети, изучают.



Ирина Петерс: Говорила Гитана Буйвидайте из Петрозаводска, представляющая литовскую общину Карелии.


XS
SM
MD
LG