Ссылки для упрощенного доступа

logo-print

Ключевое слово недели - «Красэйр»


Программу ведет Марина Дубовик. Принимает участие корреспондент Радио Свобода Лиля Пальвелева .



Марина Дубовик : Красэйр. Чем приглянулось это слово Радио Свобода, мы узнаем из рубрики «Ключевое слово», подготовленной Лилей Пальвелевой.



Лиля Пальвелева : Ключевое слово недели - «Красэйр». В понедельник в выпуске новостей Радио Свобода прозвучало следующее сообщение.



Диктор : Авиакомпания "Красэйр" с 1 ноября прекращает существование. Она может быть признана банкротом. Новый исполняющий обязанности генерального директора "Красэйр" Иван Паненко заявил, что осталось выполнить не больше десяти рейсов в Москву и Норильск. Однако пилоты отказываются осуществлять и эти рейсы в знак протеста против невыплаты им с августа зарплаты.



Лиля Пальвелева : Вместе с главным редактором сайта "Грамота.ру" Виктором Свинцовым присмотримся повнимательнее к слову "Красэйр".


Виктор, сегодня в русском языке немало названий авиакомпаний, в которые входит вот эта часть "-эйр". Между тем, в аналогичных случаях раньше предпочитали использовать "-аэро", что по смыслу одно и тоже - воздух. Но отчего произошла такая замена, по вашему мнению?



Виктор Свинцов : Конечно, такая замена не совсем удачна. Потому что части "-авиа" и более старая часть "-аэро", которая используется в русском языке, эти части слов так называемые интернационализмы. Поэтому, конечно же, их употреблять предпочтительнее. Дело в том, что слово "-эйр", вообще-то, не продуктивно в русском языке. Мы его никогда не используем в отдельности, и очень редко используем в составе составных таких наименований, сложных наименований.



Лиля Пальвелева : Почему, тем не менее, назвали авиакомпанию именно так? Ведь действительно "-аэро" в многокоренных словах мы встречаем очень часто. Оно привычнее, оно удобнее для русского произношения. Смотрите, аэрофлот, аэроплан, аэропорт, аэробусы, еще есть авикомпания "Трансаэро". Тоже легко произносится. А "Красэйр"... Некоторые затруднения испытываешь...



Виктор Свинцов : Конечно, это слово достаточно трудное для произношения. Во-первых, это оборотное Э в начале части слова, дальше Й, йотированный согласный, что очень неудобно для слогового прочтения "эйр". Кроме того, как я уже сказал, это слово не представляет свой интернационализм, то есть оно не дает достаточно большого словообразовательного гнезда в русском языке. А почему оно используется - это другой вопрос. Я думаю, что здесь как раз таки работает логика рекламная, логика бизнеса. Одна из особенностей хорошего бренда, любого бренда - это его узнаваемость и уникальность. Именно с этим связана необходимость использования такой редкой части слова как "эйр".



Лиля Пальвелева : Чтобы легче запоминалось?



Виктор Свинцов : Именно так. Чтобы легче выделить из толпы других подобных наименований. Именно эта уникальность части слова "эйр" она играет на руку тем, кто заинтересован в узнаваемости и уникальности бренда.



Лиля Пальвелева : Ну, да, назвали бы "Красаэро" и, пожалуй...



Виктор Свинцов : И название потерялось бы, видимо, среди сотен таких же.



Лиля Пальвелева : То что вы сказали, совершенно справедливо, но, я думаю, что не нужно сбрасывать со счетов то, что это "эйр" пришло к нам из английского языка. Это наводит на мысль о международности компании.



Виктор Свинцов : Да, естественно, это отчасти говорит о том, что это название иностранное, но в то же время оно становится менее понятным, собственно говоря, носителю русского языка. Кроме того, слова с Э оборотным в русском языке, в принципе, редко встречаются. Даже "аэро" представляет собой некоторое исключение, потому что правила русской орфографии очень строго регламентруют употребление буквы Э оборотной и допускает ее написание в достаточно ограниченном количестве случаев, например, мэр, пэр, сэр и некоторые другие слова.



Лиля Пальвелева : И все это тоже не исконно русские слова.



Виктор Свинцов : Конечно, конечно. В исконно русских словах Э оборотный, тем более, с последующий Й - это практически невозможно.



Лиля Пальвелева : Это потому что не отвечает русской фонетики?



Виктор Свинцов : Это признак заимствованного слова. Вы не найдете ни одного русского слова, кроме местоимений это, этот, этакий, эдакий, которое начиналось бы с Э оборотного.



Лиля Пальвелева : Сообщает Виктор Свинцов.



XS
SM
MD
LG