Ссылки для упрощенного доступа

Ключевое слово этой недели – «Киргизия»


Программу ведет Марина Дубовик. Принимает участие корреспондент Радио Свобода Лиля Пальвелева .



Марина Дубовик : После распада Советского Союза многие бывшие советские республики приобрели не только новый статус независимости, но и новое звучание. Как это явление живет и приживается в современном мире, узнаем из рубрики «Ключевое слово», подготовленной Лилей Пальвелевой.



Лиля Пальвелева : Ключевое слово этой недели – «Киргизия». Во вторник в выпуске новостей Радио Свобода было такое сообщение.



Диктор : В Киргизии около 500 сторонников оппозиции собрались в городе Талас, чтобы обсудить возможность импичмента президента Курманбека Бакиева. Заседание так называемой Народной ассамблеи разрешено местными властями. В то же время, по словам лидеров оппозиции, в разных районах страны власти мешали участникам акции доехать до Таласа. Власти Киргизии отрицают это.



Лиля Пальвелева : Наша радиостанция здесь в меньшинстве. Журналисты других русскоязычных средств массовой информации сейчас предпочитают говорить уже не «Киргизия», а «Киргизстан» и даже «Кыргызстан». Ну а какой вариант прижился в самой стране? Об этом полюбопытствуем у сотрудника Киргизской службы Радио Свобода Мусы Мураталиева.



Муса Мураталиев : Там между собой всегда говорят… Кыргызами они себя называют. Само название кыргызов идет со II века до нашей эры. А в советское время называли киргизами – это, скорее всего, русификация. Потому что такое слово тоже есть у киргизов. Киргиз – это означает наречение, а в быту и на государственном уровне всегда говорили – кыргыз. Оттуда и Кыргызская республика.



Лиля Пальвелева : Да, но ведь еще появился «стан», который встречается во многих тюркских языках, допустим, как Узбекистан или Таджикистан. И у вас стали говорить Кыргызстан.



Муса Мураталиев : Потому что это означает «страна», если перевести на русский язык. Страна киргизов получается, или страна таджиков, страна татар, страна башкир. И по-киргизски называется Чеченстан, а не просто Чечня. Это означает, что это страна такого-то этноса.



Лиля Пальвелева : Мы сейчас говорим о том, какой топоним употребляют люди, для которых киргизский язык родной. Но ведь есть еще и русское население, для которых русский язык родной. А они как говорят?



Муса Мураталиев : Граждане Кыргызстана все-таки сейчас адаптируются, и на официальных уровнях даже себя называют кыргызстанцами.



Лиля Пальвелева : Это на официальном уровне, а в обыденной речи, как скажут русские: «Мы живем в Киргизии?» или «Мы живем в Кыргызстане?»



Муса Мураталиев : Как-то параллельно идет, на идет, на мой взгляд.



Лиля Пальвелева : И так говорят, и так говорят.



Муса Мураталиев : Да. Если сами этнические не киргизы, могут и назвать: «Я из Киргизии». Это разрешается. Никто даже не делает замечания, что так нельзя.



Лиля Пальвелева : А вот какова позиция директора Института лингвистики РГГУ Максима Кронгауза.



Максим Кронгауз : Что касается этой чехарды с названиями, то здесь мы, скорее, имеем дело с политической конъюнктурой, а не с какими-то интересными языковыми процессами. Иногда эта политическая конъюнктура идет вразрез с естественным развитием языка. В начале Киргизия изменила название на Кыргызстан.



Лиля Пальвелева : Так и до сих пор… Вчера я в одном политическом журнале нашла именно такое словоупотребление – Кыргызстан.



Максим Кронгауз : Да, это было официальное требование со стороны киргизских властей, притом, что, конечно, для русского языка крайне не характерно сочетание «кы», «гы». Если и говорят как-то, то, скорее, Киргизстан, сохраняя более привычные «ки», «ги».



Лиля Пальвелева : Но все-таки не Киргизия.



Максим Кронгауз : Да. Но здесь пошли навстречу политическим желаниям союзных стран. Это попытка, я сейчас, может быть, использую окрашенное слово, навязать свое название другому языку, что, вообще говоря, совершенно необязательно. Потому что в русском языке есть свои традиции. И никакого политического аспекта ни позитивного, ни негативного здесь нет. Когда отношения устойчивые, страны не требуют изменения своего названия. В Германии не требуют от нас, чтобы мы называли ее Дойчен и так далее.



Лиля Пальвелева : Говорит Максим Кронгауз.



XS
SM
MD
LG