Ссылки для упрощенного доступа

Истории Запада и Востока. Датский язык переживает непростые времена


Программу ведет Андрей Шароградский. Принимает участие корреспондент Радио Свобода в Копенгагене Сергей Джанян.

Андрей Шароградский: Датский язык, являющийся официальным языком Королевства Дания, имеет богатое прошлое. Древнейшие памятники датского языка, написанные так называемыми "младшими рунами", относятся к IX веку. В 1495 году появилась первая печатная книга на датском, а начиная с XVIII века сформировался и литературный язык, на котором творили Ганс-Христиан Андерсен, Сёрен Кьеркегор и Карен Бликсен. Однако в эпоху "глобальной деревни" национальный язык датчан переживает непростые времена.

Сергей Джанян: Датский, шведский, норвежский и исландский языки объединяет общий предок - рунические надписи на щите, найденном при раскопках в Ютландии, датируемые 200 годом н.э. Значительные трансформации общескандинавского языка в эпоху викингов привели к возникновению целого ряда самостоятельных скандинавских языков - однако вплоть до начала XIII века сами скандинавы называли свои диалекты dönsk tunga - "датский язык".
В настоящее время на датском говорят около шести миллионов жителей Дании, Фарерских островов и Гренландии. Язык этот является родным и для 60 тысяч этнических датчан, проживающих в граничащей с Данией германской земле Шлезвиг-Гольштейн, а также для крупных датских диаспор в Аргентине, США и Канаде.
К XVIII столетию сформировался современный литературный датский язык, носящий название rigdansk - "державный датский". Принято считать rigdansk формой произношения, по которой нельзя определить, из какого региона Дании говорящий родом - хотя исторически в основу эталонного датского языка заложен зеландский диалект, на котором говорят жители датской столицы Копенгагена и соседнего шведского Мальмё.
Ещё до начала 1970-х годов rigdansk был единственным вариантом языка, разрешённым на датском радио и телевидении, однако по мере сближения диалектов датской глубинки с нормами литературного языка, доминирующая позиция "державного датского" несколько ослабла. Любопытно заметить при этом, что если буквально следовать нормам, заложенным в определении rigdansk, то в Дании найдётся очень мало людей, говорящих на «чистом» датском - к носителям эталонного произношения, в частности, относится королева Дании Маргрете II.
Несмотря на культурную монополию столицы, географическая разобщённость Дании, включающей в свой состав более 400 островов, способствовала широкому распространению диалектов - практически на каждом датском острове говорят по-своему.

Гитте Гравенгорд: Датские диалекты принято разделять на три основные группы - это западные диалекты, на которых говорят жители полуострова Ютландия, островные, на которых говорит население Фюна, Зеландии и ряда островов поменьше, а также восточный диалект жителей Борнхольма. Но на вопрос, сколько же в Дании существует диалектов, точный ответ дать невозможно, поскольку ответ этот зависит от того, по каким критериям мы разделяем один диалект от другого. Так что правильно было бы сформулировать вопрос так - как много диалектов учёные договорились различать?
С этой точки зрения можно сказать, что в настоящее время насчитывается 32 датских диалекта

Сергей Джанян: Говорит сотрудница кафедры диалектологии Копенгагенского университета Гитте Гравенгорд.
Общепризнанно, что датский язык не славится в мире красотой звучания, и довольно сложен в произношении. Более того - язык этот весьма непрост для восприятия на слух другими скандинавами, несмотря на то, что лексические расхождения между языками невелики. Многие слова датского языка, звуча одинаково, пишутся по-разному и имеют разное значение, велико также количество многозначных слов - так что иностранцу приходится внимательно следить за общим контекстом и интонацией беседы, если он хочет избежать непонимания. Сами же датчане, впрочем, к такому восприятию своего языка относятся не без юмора, утверждая, что не случайно четверть мирового производства слуховых аппаратов принадлежит именно Дании.
На сегодняшний день серьезную угрозу датскому языку представляет процесс глобализации. Английский язык все больше входит в обиход датчан, постепенно вытесняя из обращения родной датский, причём в 9 из 10 случаев заимствование английских слов происходит в форме калькирования. Согласно статистике, каждая шестая книга в Дании издаётся на английском языке, и он же является рабочим языком во многих датских компаниях, ориентированных на внешний рынок. Более того, растет число датских фирм, рекламирующих свою продукцию на английском и внутри страны, во многих местных школах английский стал основным языком преподавания, а труды датских учёных всё реже выходят в свет на родном языке. Объяснение тут простое: конкурентоспособность на мировом рынке предполагает, среди всего прочего, ещё и возможность быть понятым, а английский, как язык международного общения, с задачей этой справляется превосходно.
И власти страны, и многие частные лица озабочены сохранением датского языка. По мнению членов государственного Совета по датскому языку, если не предпринимать срочных мер для его защиты и сохранения, то уже через два-три десятилетия датский со всем его многообразием диалектов смело можно будет записывать в разряд «вымерших» языков. Допускать такого поворота событий нельзя, считают многие.

Хайнц Саксбургер: Я хочу, чтобы мы смогли сохранить южноютландский диалект, как важный признак самоидентификации. Язык связывает воедино мой внутренний мир, моё существование. Возможно, это звучит несколько националистически, но для меня принципиально важно держаться своих корней. Ведь любой язык - это не только средство общения отдельного человека, но и историческое и культурное достояние нации. В конце концов, язык - это средство выражения национального духа, того, что отличает нас от остальных.

Сергей Джанян: Говорит энтузиаст культурно-языкового общества Æ Synnejysk Forening Хайнц Саксбургер.
Однако большинство учёных сходятся во мнении, что утрата датских диалектов неизбежна - уже сейчас ушло в прошлое множество датских говоров первой половины XX века. Что же касается датского языка в целом, то на этот счёт существуют и оптимистические оценки. "Более тысячи лет датский язык находился под сильным влиянием немецкого, однако это не заставило датчан раствориться в немецкой языковой среде. Я думаю, что то же самое относится и к английскому. Более того - опыт показывает, что свободно владеющие иностранными языками люди становятся более внимательны к своему родному языку", - утверждает бывший председатель Датского совета по языку, профессор Копенгагенского университета Эрик Хансен.
XS
SM
MD
LG