Ссылки для упрощенного доступа

На что жалуются русскоязычные жители стран Южного Кавказа


Ефим Фиштейн: 24 апреля в Тбилиси прошла Вторая региональная конференция соотечественников, на которой обсуждены, судя по сообщению агентства РИА «Новости», проблемы реинтеграции русскоязычного населения в гражданское общество и положение русскоязычного населения в трех странах Южного Кавказа. Этой теме посвятил свой материал Олег Панфилов.



Олег Панфилов: По словам руководителей организаций российских соотечественников в Грузии, Армении и Азербайджане, для интеграции русскоязычного населения в гражданское общество необходимо большее внимание властей. «Мы хотели бы, чтобы представители русской и русскоязычной диаспоры не были отброшены на обочину жизни, чтобы государственные структуры обратили на наши проблемы внимание», - заявил руководитель Союза Российских соотечественников Грузии "Отчизна" Валерий Сварчук. По словам Сварчука, "условия, в которых приходиться жить и работать русской диаспоре в Грузии очень сложные".


В свою очередь руководитель общественной организации "Россия", действующей в Армении, Юрий Яковлев отмечает, что проблемы русского и русскоязычного населения в Армении аналогичны. "Чувство дискомфорта, незащищенности, свойственные сегодня русскому населению вызвали замедление процесса интеграции русских в социально-общественную жизнь", - считает Яковлев. По его словам, основные проблемы русскоязычного населения в Армении связаны с незнанием государственного языка. "Из-за этого многие не могут получить работу", - добавил он.


Представитель же русскоязычной диаспоры Азербайджана Гюджан Мясутова отметила, что русскоязычное население почти не сталкивается с национальным вопросом. "Азербайджан в значительной степени избежал проблемы национального вопроса благодаря национальной, расовой и конфессиональной толерантности народов, проживающих в нашей стране", - сказала она.


В студии находится Дмитрий Писаренко, в прошлом корреспондент НТВ в Армении, а по телефону из Тбилиси грузинский журналист Андрей Белявский.


Я намеренно так назвал Андрея, как и Дмитрий – армянский журналист, и не только потому, что они родились в Грузии и Армении, а потому, что они говорят на языках этих стран – Андрей – на грузинском, Дмитрий – на армянском.


И мой первый вопрос касается той самой обочины жизни, о которой сказал руководитель Союза соотечественников Грузии Валерий Сварчук. Андрей, что такое обочина жизни для вас?



Андрей Белявский: То, что называют русскоязычной общиной, так она в общем-то подразделяется на несколько видов, я думаю. Прежде всего остались здесь еще русские люди, которые, к сожалению, не выучили грузинского языка. Их, правда, осталось очень мало, потому что многие из них давно еще, лет 15 назад, когда распался союз и у них возникли определенные страхи, они покинули Грузию. Те же, которые остались, живут в общем-то не хуже и не лучше всех остальных. Кто-то смог открыть свое дело, кто-то занимается мелким бизнесом и так далее. Разумеется, конечно же, того распространения русского языка, которое было прежде, когда фактически был государственным языком или вторым государственным языком Грузии, этого нет так же, как и в любой другой независимой демократической стране. И вот те русские люди, так же, как армяне, украинцы, азербайджанцы, представители всех других национальных меньшинств Грузии, если они знают грузинский язык хотя бы на уровне разговорного языка, языка общения, то у них особых проблем не возникает. И вот это очень важный фактор. Потому что естественно, что тем людям, которым трудно общаться на грузинском, они, конечно, могут испытывать определенные затруднения и прежде всего в плане устройства на работу. Те же, кто занимается своим личным бизнесом, у них никаких затруднений в этом плане нет.



Олег Панфилов: Спасибо, Андрей. Я уточню: для вас интеграция в общество и в данном случае в общество Грузии - это знание языка или какие-то еще другие качества?



Андрей Белявский: Знание языка - это прежде всего. Но я думаю, что тем людям, у кого это знание отсутствует, для них тоже не представляет особого затруднения подобная интеграция. Потому что я знаю немало людей, хорошо владеющих компьютерной техникой и так далее. Они прекрасно, нормально устроены и незнание или, во всяком случае, плохое знание грузинского языка им в этом не мешает.



Олег Панфилов: Спасибо, Андрей. Дмитрий, когда говоришь на межнациональные темы, чувствуется всегда несколько такое противостояние, то есть всегда люди ставят свое положение как худшее по сравнению в данном случае в Армении. Страна моноязычная, подавляющее большинство живущих в стране - армяне. Для вас, человека русского по происхождению, родившегося в Армении, но знающего армянский язык, существовали какие-то проблемы, которые вам мешали интегрироваться в армянское общество?



Дмитрий Писаренко: Никогда. И я более того, приведу пример, если провести аналогию с недавним советским прошлым, тогда в республиках Закавказья национальные языки были приравнены к государственным, то есть фактически делопроизводство велось и на русском, и на армянском, и на грузинском, и на азербайджанском. И если ты не учился в русской школе - это не означало, что ты не мог стать партийным лидером или директором завода. А чтобы идти дальше по науке или по искусству, можно назвать много фамилий людей, которые имели армянское образование, но потом в силу необходимости жизненной продолжали свою учебу в Москве, в союзном центре, писали диссертации на русском языке. Что касается людей, скажем так, некоренной национальности, проживающих в республике Армения, то было бы желание и, пожалуйста. До сих пор, если говорить один из примеров, наибольшие злачные места считаются в Закавказье - это спецслужбы, МВД, таможня и так далее. Как пример: брат голкипера Армении Романа Березовского Андрей Березовский занимает одно из высоких положений в системе МВД или же, скажем, сейчас возглавляет фонд помощи российским соотечественникам Иван Семенов, выходец из молоканской среды религиозных христиан, что в классическом понимании есть община, диаспора, потому что была идея у людей. Правда, они ведут несколько отшельнический образ жизни, но тоже глава этого фонда в советское время возглавлял государственный комитет по труду, был членом правительства. То есть как таковой проблемы нет, она надумана для того, чтобы обозначить себя, свою организацию решениями этих проблем. А так, если каждый решает свои проблемы индивидуально по большому счету. Пожалуйста, учи язык.



Олег Панфилов: Дмитрий, вы предугадали мой очередной вопрос. Тем не менее, в каждой стране бывшего Советского Союза есть организации, которые могут по-разному называться - союз соотечественников, русская диаспора, как-то еще, клуб по изучению танцев и песен. Эти организации, на ваш взгляд, и в Армении, а может быть в других странах СНГ, где вы бывали, они реально могут помочь тем русским, которые остались в этих странах, но которые в силу всяких обстоятельств, по большей части из-за лени не хотят ни учить местные языки, ни интегрироваться в культуру?



Дмитрий Писаренко: Вы знаете, я имею несколько субъективное отношение к этим организациям не потому, что какие люди их возглавляют, как раз к личностям я не имею ничего, никаких вопросов. Но здесь уместно провести такую параллель, существует такая пословица: одного армянина мало, два - много. Вот то же самое происходит в среде многочисленных представителей славянских народов, которые как бы себя хотят позиционировать вот этому мононациональному обществу, а ведут между собой в худшем понимании тех отношений, которые складываются между этим коренным армянским населением. Когда я жил там постоянно, это было лет семь назад, на тот период где-то было около восьми тысяч населения, которое приводило статистику этих объединений, претендовавших представлять русскую диаспору. Так вот на эти восемь тысяч населения приходилось где-то с десятка организаций, претендующих на эти представительские функции. Были между ними конфликты, выяснения отношений, что у меня со стороны вызывало легкую иронию.



Олег Панфилов: Спасибо, Дмитрий. Андрей, Грузия в отличие от Армении все-таки более многонациональная страна, в которой живут не только русскоязычные, для вас сейчас насколько сложно ощущать в этой ситуации, особенно когда в очередной раз обостряются российско-грузинские отношения? Что вы ощущаете как человек русский, родившийся в Грузии, насколько это влияет и влияет ли это вообще на русскоязычную общину Грузии - осложнение этих отношений?



Андрей Белявский: В общем-то я думаю, что не влияет. Потому что Грузия всегда была толерантной страной и здесь всегда относились к людям, исходя из их качеств человеческих. Главная ценность всегда была именно ценность человеческого общения. Мне труднее судить, поскольку я в энном количестве поколений тбилисец, и у меня вообще никогда не возникало таких проблем, хотя всегда себя, естественно, позиционировал как русский человек и все меня так воспринимают, абсолютно все мои друзья и грузины, и армяне, и азербайджанцы и так далее. Но главное чувство, которое при этом возникает - все-таки это чувство досады за Россию. Это великая страна с великой культурой, с которой нас очень многое связывает всего. Достаточно упомянуть взаимоотношения театральных деятелей, деятелей культуры, музыкантов, поэтов, писателей и так далее, о том, что первые шаги здесь делали Есенин, Горький, Шаляпин впервые выступил на тбилисской оперной сцене и так далее. То есть искренняя любовь, взаимная любовь - это не пустое слово, не просто какие-то добрые отношения, а то, что ощущается даже общении с простыми совершенно людьми. Я приведу последний пример: 26 числа в субботу я просто зашел на рынок купить хорошего грузинского вина, у меня хороший знакомый, который всегда снабжает этим. Мы с ним разговорились, покурили и тут же к нам присоединился один, второй, третий человек, просто так, в предпасхальный день. Было произнесено немало добрых тостов совершенно импровизационно. Естественно, за счет продавца, в Грузии это обычное дело. И вдруг один человек произнес тост за Россию. Грузин, совершенно простой, один продававших здесь же на рынке вино грузинское. И когда я его спросил: послушай, ситуация такая, постоянное обострение. «Что тебе сказать, дорогой? Ты сам знаешь, что это все говорят политики, а люди добрые как там, так и здесь стремятся к добрым отношениям». Нам от этого, конечно, плохо, тем, кто живет в России, поскольку страна большая, мы немножко меньше, но и они нас теряют, так же, как мы. Вот в этом все дело, этим было сказано все, никто на эти слова не наталкивал. Это было сказано от души, и это говорило очень о многом. Эта тема так или иначе возникает в разговорах между людьми. И всегда чувствуется обида на нынешних политиков.


XS
SM
MD
LG