Программу ведет Михаил Саленков. Принимает участие корреспондент Радио Свобода в Белграде
Михаил Саленков: Сегодня исполняется год с момента провозглашения в одностороннем порядке независимости Косова от Сербии. С той поры Косово признали около 50 государств. Независимость новой страны контролирует верховный международный представитель, в Приштине размещена правоохранительная гражданская миссия Европейского союза, в области остаются международный силы "Кейфор".
Айя Куге: Рядом с флагами Косова, на центральных улицах столицы области Приштины сегодня развеваются флаги Европейского союза и США. Премьер-министр Косова Хашим Тачи заявил, что первый год независимости был успешным, несмотря на то, что новое государство признало лишь несколько десятков стран. "Косово станет членом НАТО, Европейского союза, Организации объединённых наций, нашу страну признает весь мир", - заявил Тачи.
К своим успехам косовское руководство причисляет тот факт, что за год у молодого государства появились свои флаг, герб, гимн, конституция и силы безопасности, которые, кстати, не имеют статуса Вооружённых сил.
Политические аналитики считают, что большим успехом является то, что межэтническое насилие в Косово теперь почти отсутствует и что косовские сербы после провозглашения независимости не покинули свои дома и не отправились в Сербию.
Однако те же эксперты указывают: Приштина ничего в течение этого года не предприняла, чтобы попытаться в структуры нового государства интегрировать сербов, которых в Косове осталось около 100 тысяч. Сербские и албанские общины Косово продолжают жить параллельными жизнями. Сербы замкнулись в своих анклавах, рассчитывая только на помощь Сербии. "Сербия никогда не откажется от своей борьбы за Косово", - и сегодня заявляют белградские политики.
Официальному Белграду, как считают эксперты, в значительной мере при помощи России, удалось заблокировать еще более широкое международное признание независимости Косова и вступление нового государства в важные международные организации, в том числе в ООН. Руководство Сербии надеется, что Международный суд провозгласит независимость Косова не соответствующей международным правовым нормам.
Белградский эксперт по вопросам Косова Душан Янич считает, однако, что власти Сербии понимают: независимость Косово - процесс необратимый.
Душан Янич: Белград понимает, что невозможно заблокировать этот процесс, и поэтому постепенно делает свою политику более гибкой, готовя общественность к тому, что в долгой перспективе Косово получит полное международное признание.
Айя Куге: Косово за год не слишком изменилось. Хотя там относительно спокойно, люди живут крайне бедно, безработных около половины населения, а многие местные жители считают, что руководство новой страны реальными проблемами граждан не занимается.
Михаил Саленков: Сейчас в прямом эфире эксперт по Балканам Сергей Романенко. Сергей, доброе утро.
Сергей Романенко: Доброе утро.
Михаил Саленков: Если подводить итоги прошедшего года, что можно сказать, оправдались ли надежды и прогнозы, которые давались год назад относительно Косова?
Сергей Романенко: Конечно, год был очень сложный и я целиком согласен с тем, что говорила Айя Куге, что однозначно оценить ситуацию в Косово нельзя. С одной стороны, действительно произошло некое укрепление государственности. С другой стороны, важно ведь не то, что Конституция принята, а важно, как она выполняется. А вот с выполнением, как сказала Айя, конечно, возникают большие проблемы. Действительно, в общем-то, этот межэтнический конфликт между косовскими албанцами и сербами и сербским государством, он носит длительный характер и, конечно, его окончание, его какое-то смягчение произойдет, наверное, не в самое ближайшее время, скажем так.
Михаил Саленков: Почему нет ожидавшихся инвестиций, о которых говорили год назад, что Косово обязательно помогут европейские страны?
Сергей Романенко: Вообще, тема взаимоотношений новой косовской государственности и Евросоюза - тема очень сложная. Мне представляется, что вхождение Косова в евроструктуры, о котором часто очень говорится, как о манне небесной, будет очень простым и для Косова, и для Европы. Когда говорят, что косовско-албанско-сербскую проблему можно решить в рамках Европы, безусловно, может быть и да, но дело в том, что ни Сербия, ни Косово не прошли тот путь, который прошло большинство европейских стран. Поэтому, еще раз хочу сказать, это будет растянуто во времени.
А что касается конкретно инвестиций, самая первая причина, которая лежит на поверхности, это все-таки экономический кризис. И вторая причина, о которой, может быть, меньше говорят, все-таки европейские, да и другие страны не могут постоянно содержать какую-то территорию. А действительно проблема, прежде всего, состоит в том, что в Косово нужно налаживать промышленность, которая бы дала людям, в том числе и заработок, и социальные гарантии.
Михаил Саленков: Сергей, если говорить о будущем сербских анклавов, которые находятся на территории независимого Косова, какая судьба их ждет? Этот год, насколько я понимаю, прошел достаточно спокойно для них. Как говорила Айя Куге, наш корреспондент, сербы не поехали непосредственно в Сербию, в Белград. Что можно сказать? Какое будущее ждет эти анклавы?
Сергей Романенко: Спокойно - да. Но, с другой стороны, действительно, во-первых, нет интеграции сербских анклавов в эту новую государственность, с другой стороны, Сербия тоже не может постоянно как-то их поддерживать. Кроме того, не секрет, что, по крайней мере, раньше многие сербские политики просто использовали проблему сербского населения Косова, у которого своя трагическая судьба, в своих внутриполитических интересах. Если произойдет отказ от этого, то, конечно, это сильно упростит, наверное, ситуацию. Но мне кажется, что и сербская, и косовско-албанская стороны должны понять, что Косово все-таки многонациональное государство, во-первых, там тоже об этом часто забывают, живут все-таки не одни сербы и косовские албанцы, а представители других национальностей. Поэтому задача, в том числе и международных организаций - обеспечить права всем людям, которые проживают в Косово, всем гражданам, независимо от их этнической, конфессиональной принадлежности.
Михаил Саленков: Сергей, можете сделать прогноз, в новом году, скажем так, в новом году независимости Косова, каких важных событий стоит ожидать?
Сергей Романенко: Трудно сказать, тем более что и внутриполитическая, и межгосударственная жизнь на Балканах иногда преподносит самые невероятные сюрпризы. Поэтому тут я бы, честно говоря, затруднился дать какой-то событийный прогноз. Что касается процессов, то, конечно, хотелось бы надеяться, что все-таки постепенно хотя бы немножко уменьшилась напряженность в отношениях между сербами и косовскими албанцами, которые, несмотря на то, что в прошедшем году, в общем, не было никаких инцидентов, их не будет и в дальнейшем.
Михаил Саленков: Спасибо, Сергей. В прямом эфире у нас был историк, ведущий научный сотрудник Института экономики РАН Сергей Романенко.
Михаил Саленков: Сегодня исполняется год с момента провозглашения в одностороннем порядке независимости Косова от Сербии. С той поры Косово признали около 50 государств. Независимость новой страны контролирует верховный международный представитель, в Приштине размещена правоохранительная гражданская миссия Европейского союза, в области остаются международный силы "Кейфор".
Айя Куге: Рядом с флагами Косова, на центральных улицах столицы области Приштины сегодня развеваются флаги Европейского союза и США. Премьер-министр Косова Хашим Тачи заявил, что первый год независимости был успешным, несмотря на то, что новое государство признало лишь несколько десятков стран. "Косово станет членом НАТО, Европейского союза, Организации объединённых наций, нашу страну признает весь мир", - заявил Тачи.
К своим успехам косовское руководство причисляет тот факт, что за год у молодого государства появились свои флаг, герб, гимн, конституция и силы безопасности, которые, кстати, не имеют статуса Вооружённых сил.
Политические аналитики считают, что большим успехом является то, что межэтническое насилие в Косово теперь почти отсутствует и что косовские сербы после провозглашения независимости не покинули свои дома и не отправились в Сербию.
Однако те же эксперты указывают: Приштина ничего в течение этого года не предприняла, чтобы попытаться в структуры нового государства интегрировать сербов, которых в Косове осталось около 100 тысяч. Сербские и албанские общины Косово продолжают жить параллельными жизнями. Сербы замкнулись в своих анклавах, рассчитывая только на помощь Сербии. "Сербия никогда не откажется от своей борьбы за Косово", - и сегодня заявляют белградские политики.
Официальному Белграду, как считают эксперты, в значительной мере при помощи России, удалось заблокировать еще более широкое международное признание независимости Косова и вступление нового государства в важные международные организации, в том числе в ООН. Руководство Сербии надеется, что Международный суд провозгласит независимость Косова не соответствующей международным правовым нормам.
Белградский эксперт по вопросам Косова Душан Янич считает, однако, что власти Сербии понимают: независимость Косово - процесс необратимый.
Душан Янич: Белград понимает, что невозможно заблокировать этот процесс, и поэтому постепенно делает свою политику более гибкой, готовя общественность к тому, что в долгой перспективе Косово получит полное международное признание.
Айя Куге: Косово за год не слишком изменилось. Хотя там относительно спокойно, люди живут крайне бедно, безработных около половины населения, а многие местные жители считают, что руководство новой страны реальными проблемами граждан не занимается.
Михаил Саленков: Сейчас в прямом эфире эксперт по Балканам Сергей Романенко. Сергей, доброе утро.
Сергей Романенко: Доброе утро.
Михаил Саленков: Если подводить итоги прошедшего года, что можно сказать, оправдались ли надежды и прогнозы, которые давались год назад относительно Косова?
Сергей Романенко: Конечно, год был очень сложный и я целиком согласен с тем, что говорила Айя Куге, что однозначно оценить ситуацию в Косово нельзя. С одной стороны, действительно произошло некое укрепление государственности. С другой стороны, важно ведь не то, что Конституция принята, а важно, как она выполняется. А вот с выполнением, как сказала Айя, конечно, возникают большие проблемы. Действительно, в общем-то, этот межэтнический конфликт между косовскими албанцами и сербами и сербским государством, он носит длительный характер и, конечно, его окончание, его какое-то смягчение произойдет, наверное, не в самое ближайшее время, скажем так.
Михаил Саленков: Почему нет ожидавшихся инвестиций, о которых говорили год назад, что Косово обязательно помогут европейские страны?
Сергей Романенко: Вообще, тема взаимоотношений новой косовской государственности и Евросоюза - тема очень сложная. Мне представляется, что вхождение Косова в евроструктуры, о котором часто очень говорится, как о манне небесной, будет очень простым и для Косова, и для Европы. Когда говорят, что косовско-албанско-сербскую проблему можно решить в рамках Европы, безусловно, может быть и да, но дело в том, что ни Сербия, ни Косово не прошли тот путь, который прошло большинство европейских стран. Поэтому, еще раз хочу сказать, это будет растянуто во времени.
А что касается конкретно инвестиций, самая первая причина, которая лежит на поверхности, это все-таки экономический кризис. И вторая причина, о которой, может быть, меньше говорят, все-таки европейские, да и другие страны не могут постоянно содержать какую-то территорию. А действительно проблема, прежде всего, состоит в том, что в Косово нужно налаживать промышленность, которая бы дала людям, в том числе и заработок, и социальные гарантии.
Михаил Саленков: Сергей, если говорить о будущем сербских анклавов, которые находятся на территории независимого Косова, какая судьба их ждет? Этот год, насколько я понимаю, прошел достаточно спокойно для них. Как говорила Айя Куге, наш корреспондент, сербы не поехали непосредственно в Сербию, в Белград. Что можно сказать? Какое будущее ждет эти анклавы?
Сергей Романенко: Спокойно - да. Но, с другой стороны, действительно, во-первых, нет интеграции сербских анклавов в эту новую государственность, с другой стороны, Сербия тоже не может постоянно как-то их поддерживать. Кроме того, не секрет, что, по крайней мере, раньше многие сербские политики просто использовали проблему сербского населения Косова, у которого своя трагическая судьба, в своих внутриполитических интересах. Если произойдет отказ от этого, то, конечно, это сильно упростит, наверное, ситуацию. Но мне кажется, что и сербская, и косовско-албанская стороны должны понять, что Косово все-таки многонациональное государство, во-первых, там тоже об этом часто забывают, живут все-таки не одни сербы и косовские албанцы, а представители других национальностей. Поэтому задача, в том числе и международных организаций - обеспечить права всем людям, которые проживают в Косово, всем гражданам, независимо от их этнической, конфессиональной принадлежности.
Михаил Саленков: Сергей, можете сделать прогноз, в новом году, скажем так, в новом году независимости Косова, каких важных событий стоит ожидать?
Сергей Романенко: Трудно сказать, тем более что и внутриполитическая, и межгосударственная жизнь на Балканах иногда преподносит самые невероятные сюрпризы. Поэтому тут я бы, честно говоря, затруднился дать какой-то событийный прогноз. Что касается процессов, то, конечно, хотелось бы надеяться, что все-таки постепенно хотя бы немножко уменьшилась напряженность в отношениях между сербами и косовскими албанцами, которые, несмотря на то, что в прошедшем году, в общем, не было никаких инцидентов, их не будет и в дальнейшем.
Михаил Саленков: Спасибо, Сергей. В прямом эфире у нас был историк, ведущий научный сотрудник Института экономики РАН Сергей Романенко.