Ссылки для упрощенного доступа

Истории Запада и Востока. "Гастрономические войны" в Турции


Программу ведет Надежда Перцева. Принимает участие корреспондент Радио Свобода в Стамбуле Елена Солнцева.



Надежда Перцева: Политики, как известно, любят вмешиваться даже в кулинарию. Группа французских шеф-поваров из Страсбурга недавно вычеркнула из меню все американские продукты в ответ на «американскую франкофобию». Швейцарцы объявили бойкот турецким кебабам после футбольного матча «Турция – Швейцария» на отборочных играх перед чемпионатом мира. А в самой Турции когда-то любителей «вражеского» заграничного кофе сажали в мешки и кидали в море. Время идет, а «гастрономические войны» продолжаются…



Елена Солнцева: Продавец печеной картошки зазывает покупателей, щедро добавляя в каждую картофелину большую ложку салата. На тележках у каждого из « картошечников» по три-четыре вида так называемого русского салата: с оливками, солеными огурцами, йогуртом и даже фасолью. В турецких ресторанах «русский салат» пользуется даже большей популярностью, чем местный «чобан салат» - мелко нарубленная смесь помидоров, огурцов и зеленого острого перца, которую придумали анатолийские пастухи. Во время традиционных праздников русский салат - непременный атрибут турецких застолий.



Турецкая хозяйка: Я готовлю русский салат обычно на Курбан байрам - праздник жертвоприношения. Собираемся вместе с родственницами, жарим жертвенное мясо, делаем салат. На его приготовление уходит не так много времени. Внутрь кладем много картофеля, соленые огурцы, отварную морковь. Заправляем йогуртом и майонезом.



Елена Солнцева: Рассказывают, что рецепт «русского салата» привезли в Турцию, как и вообще во все европейские страны, эмигранты, бежавшие из большевистской России. Это был известный нам всем салат «Оливье», названный в России в честь великого французского кулинара. Труднопроизносимое французское слово не прижилось, а «рус салата» звучало красиво. В те далекие годы русская гастрономия пользовалась большим спросом. В одном из стамбульских районов было пять ресторанов и два русских кафе. Вспоминает Григорий Черепенников, потомок так называемых «белых русских», до сих пор живущий в Стамбуле.



Григорий: Когда я был очень маленький, было в Стамбуле 4 или 5 «Петроградов» - магазины, которые продавали на Пасху обязательно куличи, вот эти конвертики, там яблоки или абрикосы были. Потом кто-то пожаловался – почему русские имена в Турции, и, кажется, Ататюрк запретил. Потому что Ататюрк старался дружить с советскими. Не потому что он их любил. Он их ненавидел.



Елена Солнцева: В годы «холодной войны» говорить по-русски стало опасно. Закрывались русские рестораны. В накаленной атмосфере название салата звучало почти вызывающе. По негласной договоренности хозяева ресторанов вычеркнули «вражеское» блюдо из меню. Немного позже, добавив побольше огурцов, исключив куриное мясо, яйца и лук, переименовали салат в «американский». Говорит хозяин старейшего ресторана «Крынты» в Стамбуле.



Хозяин ресторана: «Американский» салат как-то сразу невзлюбили. Посетители говорили, что вкус салата значительно ухудшился. Возможно, это связано с консервативностью людей. Этот салат воспринимали как «русский», его любили, много заказывали. Каждый день мы готовили по несколько килограммов этого блюда для посетителей. После того, как салату дали новое имя - «американский», его почему-то перестали есть.



Елена Солнцева: Вслед за салатом жертвой большой политики оказался бублик, который в Турции называют «симит». Уверяют, что бублики сюда впервые привезли на кораблях спекулянты из Одессы. Закрепившись в самом центре Стамбула, потом бублик начал победоносное шествие по стране. Об этом рассказывает повар Светлана из русского ресторана «Реджанс», открытого эмигрантами в начале века.



Светлана: Первая волна эмиграции когда была в Турцию, они обосновывались здесь, и вот « Реджанс » начинался. «Чайные дни» у них были, «чайные часы», какие-то плюшки пекли, пирожки. Пили чай из самовара.



Елена Солнцева: В начале 70-х годов бублик с турецких улиц внезапно исчез. Исчезновение связывали с вынужденной массовой эмиграцией православных греков, которые уехали из Турции после оккупации турецкой армией северной части Кипра, не желая идти в армию и стрелять в соплеменников. Не так давно «симиты» вернулись на стамбульские улицы. Экскурсоводы убеждают туристов, что некогда консервативный Стамбул становится космополитом .



Житель Стамбула: Мы, например, часто ходим всей семьей в русский ресторан есть борщ. Во время еды борщ обильно поливаем лимонным соком, а котлеты засыпаем сухой мятой, по местному обычаю. В последнее время русских ресторанов открыли много в торговом районе Лялели – где останавливаются русские « челноки » .



Елена Солнцева: Лялели - пожалуй, самый демократичный район Стамбула. Русские продукты в сумках привозят «челноки». В последнее время их турецкие партнеры по бизнесу просят привезти им армянский коньяк, который недавно запретили продавать в Турции. Причиной запрета стало изображение на этикетке горы Арарат, которое, по мнению властей, вводит покупателя в заблуждение . Они, якобы, могут подумать, что гора Арарат находится в Армении , а не в Турции…


XS
SM
MD
LG