Ссылки для упрощенного доступа

Ключевое слово этой недели – "животное"


Программу ведет Марина Дубовик. Принимает участие корреспондент Радио Свобода Лиля Пальвелева.

Марина Дубовик: Программу "Свобода в полдень" продолжает воскресная рубрика "Ключевое слово". У микрофона автор и ведущая Лиля Пальвелева.

Лиля Пальвелева: Ключевое слово этой недели – "животное". В понедельник на волнах Радио Свобода прозвучало такое сообщение:

Диктор: В немецком обществе сейчас обострились споры о проведении в научных целях опытов над животными. В последние годы ученые Германии проводят подобные эксперименты все чаще, а защитники животных требуют заменить все такие испытания и исследования более гуманными методами.

Лиля Пальвелева: Столь разные по значению слова, как "животное", "животворный" и "живот", тем не менее, являются однокоренными. Чем это можно объяснить? Об этом спросим знатока этимологии Жанну Варбут, главного научного сотрудника Института русского языка имени Виноградова.

Жанна Варбут: Слова эти действительно однокоренные, и все они восходят к глаголу "жить". Только история у них несколько разная.
Начнем со слова "животное". Как не покажется странным, это не русское по происхождению слово. Оно заимствовано из старославянского языка. А в старославянском является калькой, то есть дословным переводом греческого слова "дзоон". В греческом это слово - производное от прилагательного "дзоос", то есть "живой". По этому образцу было создано, возможно, еще Константином-Философом, то есть создателем славянской письменности, славянское слово "животьно", от прилагательного "животный" (живой), которое в свою очередь восходит к слову "живот", то есть “жизнь”.

Лиля Пальвелева: Здесь самое время сообщить, что в старославянском языке слово "живот" обозначало "жизнь". А вот то, что сейчас мы называем "животом", для этой части тела использовалось другое слово, которое тоже существует в современном русском языке, но используется либо в сниженном контексте, либо если имеются в виду те же самые животные. А слово это "брюхо".

Жанна Варбут: Это так. Так вот, наше с вами слово "животное" встречается в значении именно живого существа уже в одной из древнейших старославянских рукописей - в Супрасльском евангелии XI века. Но там же и слово "живот" тоже употребляется в значении "животное".

Лиля Пальвелева: Я вас правильно поняла, "живот" в значении животного, зверя?

Жанна Варбут: Есть и в таком значении тоже. Это очень интересно, потому что значит, что как очень существенный признак была выделена и отмечена в названии способность существ к жизни. Это примечательно, потому что отличает, например, греческий язык и вместе с ним славянские от латинского языка, где, как известно, животное обозначается словом "animal". Оно связано с "animo" ("вздыхать", "вдыхать") и "animus" ("душа"), то есть здесь для обозначения животного был выбран совсем другой признак. Эта мотивация названий - то, что имеет прямое отношение к проблеме, которая сейчас очень интересует языкознание, а именно языковая картина мира: как человек, народ отражают в языке свои представления об окружающем мире.

Лиля Пальвелева: То есть для русского языка важнее было обозначить жизнь, биологический объект, что это не мертвая материя. Для латыни (а вслед за ней для многих европейских языков) был выбран другой признак животных – способность чувствовать.

Жанна Варбут: Да. Русский вместе со многими славянскими языками при помощи кальки с греческого распорядились таким образом. Например, в других славянских языках слова другой структуры, но они тоже образованы от глагола "жить": чешское "живочих" или польское, например, "живеола".
Все это говорит о том, что глагол "жить" следует отнести к так называемым ключевым словам русского языка, то есть к словам, которые по количеству производных своих оказались очень существенными для обозначения самых различных сфер жизни. Оказалось, что глагол "жить" и его производные связывают все – мир человека, мир животных, мир растений.
XS
SM
MD
LG