Ссылки для упрощенного доступа

То, что птицы могут говорить, я понял ещё в детстве. У них был не только свой язык, но и своя птичья валюта: "пиастры". И писатели у них были свои. Один из них, птичка-невеличка по имени Бианки, с небольшой высоты своего полёта внимательно следила за жизнью себе подобных и подробно всё описывала в лесной газете. До сих пор помню объявление скворцов: "Ищем квартиры".

После, когда детство кончилось, я с такой же страстью, с какой любил птиц, полюбил поэзию. Но птиц не забыл: особенно мне нравились перекрёстки, где встречались поэты и птицы. Я очень хорошо понимал романтика Перси Биша Шелли, который сравнивал поэта с соловьём, поющим во мраке, чтобы усладить своё одиночество благозвучными трелями.

Я вспомнил о Шелли и о птицах, читая новую книгу современного английского поэта Джона Бевиса "От ау-ау-ау до яу-яу-яу. Слова птиц". Джон Бевис к птицам относится практично. Он подслушивает их, а после на бумаге передаёт при помощи английского алфавита трели, гогот, кукование, воркование, стрёкот, кряканье, клёкот. В английском языке есть такое слово – birdwatching. Это устоявшееся понятие: его можно найти в словарях и энциклопедиях. На русский приблизительно его можно перевести как "наблюдение за птицами".

Джон Бевис прошёл краткий курс birdwatching в Дартингтонском колледже искусств графства Девон. Но и до этого он старательно наблюдал за птицами в парках, садах, болотистых местностях, на кладбищах и пустошах. Вот что он советует начинающим любителям-натуралистам: "В процессе работы следует подкрадываться, а не прохаживаться. Считайте себя частным детективом, держитесь в тени, резкие движения или шум могут вспугнуть добычу. И если вам повезёт, вы сможете увидеть добычу перед тем, как она увидит вас и обратится в бегство".

В свою книгу Джон Бевис включил язык более 1200 птиц Северной Америки, Великобритании и Северной Европы: от чёрного водореза и пеночки-таловки до гоголя и зеленушки. Из 143 страниц книги 75 занимает собственно словарь. Другие разделы посвящены акустической охоте на птиц в полевых условиях, особенностям транскрипции птичьих голосов, сопоставлению музыки и птичьего пения (Бевис считает непревзойдённым мастером воспроизведения птичьего пения Рихарда Вагнера), имитаторам ( от корыстных птицеловов до мастеров дудок и свистков), шарманкам и шарманщикам (особенно по душе автору книги картина Жана-Батиста Шардена "Шарманка), играющим автоматам и настенным часам.

К сожалению, перевести книгу на русский язык едва ли возможно. Джон Бевис признаётся, что его транскрипция – субъективна. Но дело не только в субъективности автора. У каждой нации – свой слух и свои фонетические традиции имитации тех или иных животных. Например, русская свинья говорит "хрю-хрю", английская "ойнк, ойнк", а немецкая "грунц, грунц". С языком птиц России достойно поработала не только птичка Бианки, но и русские писатели-натуралисты. Но ещё больше я люблю Велимира Хлебникова, сына орнитолога и первого директора Астраханского заповедника. В "Зангези" он заговорил языком сойки, славки, овсяночки... Пиу! Пиу! Беботэу-вевять! Кри-ти-ти-ти!

***

John Bevis
"aaaaw to zzzzzd"
The Words of Birds
2010 г.

Издательство The Mit Press (США)
143 стр.
цена 9.95 фунтов стерлингов

Ваше мнение

Показать комментарии

Российский Открытый (Международный) фестиваль документального кино АРТДОКФЕСТ / Russian Open Documentary Film Festival “Artdocfest”

ЕВРОПА ДЛЯ ГРАЖДАН

XS
SM
MD
LG