Ссылки для упрощенного доступа

От А до Я. Речь актеров русских театров, существующих за пределами России


Лиля Пальвелева : Сегодня мы поговорим о таком специфическом предмете, как речь актеров русских театров, существующих за пределами России. В «Год русского языка» в стране действует соответствующая программа. Один из ее участников Анна Петрова, преподаватель сценической речи, доктор искусствоведения и профессор.



Анна Петрова : За границами России сейчас существует очень много русских театров. По сути, они есть во всех республиках СНГ, и всем им нужна помощь. И в условиях проекта «Русский язык за рубежом» есть очень большая возможность, чтобы помочь этим театрам.



Лиля Пальвелева : В чем практически заключалась ваша работа?



Анна Петрова : Театры показывают свои спектакли.



Лиля Пальвелева : Они показывают это на каких площадках? У себя или на каком-то фестивале?



Анна Петрова : Повсюду, в том числе и на фестивале. Сейчас вот был фестиваль «Балтийский дом», на котором были спектакли русских театров из самых разных бывших союзных республик.



Лиля Пальвелева : Это в Петербурге?



Анна Петрова : Это было в Петербурге. Там были русские театры Прибалтики, Средней Азии и Кавказа. А я занималась с актерами по всем вопросам речи на сцене. Мы занимались с ними и голосом, занимались и дикцией, занимались русским произношением. Работали с очень большой отдачей актеры.



Лиля Пальвелева : То есть для них это важно?



Анна Петрова : Для них это очень важно. Меняется поколение. И для далеких от российских институтов театров существует новая проблема – проблема обучения. Там поле для работы немеряное.



Лиля Пальвелева : Какие ваши самые общие впечатления? Какова русская речь на сцене театров нероссийских?



Анна Петрова : Русская речь, конечно, очень сильно страдает. Особенно речь молодых. Еще старые актеры, существующие в старых своих привычках, говорят лучше. А молодежь говорит гораздо хуже.



Лиля Пальвелева : Старшие приучены заниматься тренингом.



Анна Петрова : Думаю, что никто уже сейчас тренингом не занимается. Они просто имеют навыки хорошего русского произношения. Интересно, что самые надежные навыки в среднеазиатских странах. В Киргизии, в Казахстане актеры говорят совершенно свободно и чисто, так как говорят московские актеры, петербургские актеры.



Лиля Пальвелева : Это тем более приятно слышать, что это же ведь совсем языки другие, не славянские.



Анна Петрова : Мне представляется, что когда язык не славянский, в нем гораздо легче осуществлять разделение. Русский язык будет самостоятельно существовать на фоне национального языка. Гораздо хуже обстоит дело в близких по языку странах – на Украине и в Белоруссии.



Лиля Пальвелева : Смешиваются?



Анна Петрова : Там настолько смешаны языки – русский и украинский, - что речь очень плохая. Так называемый суржик звучит там повсеместно. И молодое поколение украинских актеров в русских театрах тоже говорят на этом суржике. Это сильный украинский акцент. Это совершенно специфическая мелодика речи. Они просто очень нуждаются в помощи. Потому что педагоги, живущие там, сами говорят на суржике.



Лиля Пальвелева : Вот о мелодике речи мне бы и хотелось сегодня поговорить подробнее. Вы только что написали книгу, в которой есть глава про интонацию. Не могли бы вы поподробнее рассказать, какие основные типы интонаций есть в устной русской речи?



Анна Петрова : Я бы даже не назвала это типами интонаций. Я бы назвала это речевым действием, которое отпечатывается в русской речевой мелодике. Если говорить в общем плане, у нас есть только три направления в решении наших смысловых задач – это развитие мысли, завершение мысли и продолжение мысли. В этих пределах существуют миллионы вариантов. Но в основе лежат только эти три направления.


В незавершенности голос идет вверх. И мы как будто ждем чего-то еще, добавочного сообщения.


Когда мы делаем продолжение, мы расширяем ход мысли. Мы как бы акцентируем смысл на перспективе, еще невысказанной перспективе.



Лиля Пальвелева : И звук на конце расширяется.



Анна Петрова : И звук расширяется, гласные расширяются. Вообще, необыкновенную роль в русской мелодике, которая выражает собой эти три направления мысли, по сути дела, очень важную роль, играют гласные. Потому что именно гласные формируют мелодику наших намерений. Или мы пытаемся что-то еще сказать или продолжить (это очень хорошо слышно в стихах), или же мы пытаемся создать какую-то другую ситуацию между говорящими. Тогда у нас может возникнуть и точка, и тире, и двоеточие. Кроме того, в русской речи есть еще одна очень важная особенность. Мы разговариваем потоками, монотонными потоками, повороты которых осуществляются только за счет поворота хода наших мыслей или наших действий. И вот это умение говорить потоком, а не рубить на отдельные слова или отдельные слоги, входит в искусство русской речи.



Лиля Пальвелева : Я сейчас вспоминаю пример не из актерского мира, а из мира политиков. Недавний председатель Центризбиркома Вешняков именно так и говорит. Мне всегда трудно уследить за его мыслью, хотя у него, с точки зрения грамматики или логики, предельно грамотная и четкая речь. Но он каждое отдельное слово внутри предложения произносит как последнее. Не то, чтобы между ними паузы большие, но он рубит, каждое отдельное слово, которое произносится с одной и той же интонацией.



Анна Петрова : То есть направляется каждое слово на завершение, на точку. Но ведь, возможно, у него другая задача. Может быть, он старается как можно более определенно и точно внедрить в наше сознание какую-то свою мысль.


Весь вопрос в том, что устная русская разговорная речь, несмотря на достаточно большое и подробное описание ее в учебниках, в ней еще есть тайны. Тайны очень важные, потому что нам важна не сама речевая модель, нам нужно функционирование этой модели в живом общении. И вот проблема общения и интонации русского диалога, пожалуй, самая-самая серьезная. Потому что без этого мы не можем перевести свободных сегодняшних журналистов с письменного языка на устный. Они механически переносят расстановку графики на письме в устную речь, и тогда текст умирает.



Лиля Пальвелева : Вернемся в театр. Там ведь не вполне устная речь. Это, скорее можно было бы назвать имитацией устной речи, поскольку актер произносит текст, написанный драматургом. Применимы ли все эти вещи, о которых мы говорили сейчас, к сцене?



Анна Петрова : Мне представляется, что сцена, хороший актер и хороший театр - это подлинная устная речь. Что такое «устная речь»? Это возможность добиться согласия или возражения от своего партнера, возможность воздействовать на него и возможность воспринимать его поведение. Вот это воздействие и восприятие есть то поле, в котором существует речевой диалог и в жизни, и в театре.



Лиля Пальвелева : Убеждена Анна Петрова.


Материалы по теме

XS
SM
MD
LG