Ссылки для упрощенного доступа

Ключевое слово этой недели - «Жардиньерка»


Программу ведет Алексей Кузнецов. Принимает участие корреспондент Радио Свобода Лиля Пальвелева.



Алексей Кузнецов : А сейчас рубрика «Ключевое слово». Ведет ее корреспондент Радио Свобода Лиля Пальвелева.



Лиля Пальвелева : Ключевое слово этой недели - «Жардиньерка». Утешим тех, кто называет поток иноязычных заимствований бедствием для современного русского языка. А многие ли сейчас могут сказать, что же это такое, жардиньерка? Я, признаюсь, ответа на такой вопрос не знала, пока в минувшую среду не увидела этот старинный предмет интерьера в Историческом музее, куда привезли в рамках проекта «Следы минувшего» из дворца князей Юсуповых в Архангельском жардиньерку, то есть специальный стол для цветов. Вышел из широкого обихода предмет, и слово, которое его обозначает, перешло из активного запаса в пассивный. Оно теперь только узким специалистам известно, с чем, впрочем, не согласна куратор показа этого экспоната Наталья Каргаполова.



Наталья Каргаполова : Был очень распространенный предмет с начала XIX века, я думаю, и по сей день. Кто обставляет сейчас современные особняки, тот хорошо знаком со словом "жардиньерка". С французского - это мини-сад, то есть сад в доме. Особо был распространен такой тип убранства интерьера, начиная с эпохи ампира, в дворянской среде. Затем, во второй половине XIX века, российское купечество широко восприняло этот элемент убранства. В нашем музее, в нашем хранилище отдела мебели есть достаточное количество жардиньерок именно купеческого такого склада. Ну, а эта замечательна тем, что это одна из самых первых российских жардиньерок.



Лиля Пальвелева : Все они были устроены одинаково? Все они состояли из этих элементов? Или они были очень разные?



Наталья Каргаполова : Жардиньерка, повторяю, что это только сад, мини-сад.



Лиля Пальвелева : То есть только подставка для цветов.



Наталья Каргаполова : Да, для цветов. Данный экспонат интересен еще и тем, что соединяет два элемента, которые составляет такую великолепную архитектурную форму - это клетка для птиц и аквариум для рыбок.



Лиля Пальвелева : Судя по названию, основное предназначение не этого предмета, а, вообще, такого элемента убранства были домашние сады. Известно ли какие цветы на них принято было устанавливать?



Наталья Каргаполова : Абсолютно разные цветы. Это то, что касается только стола жардиньерки - и срезанные живые цветы, и в горшочках. В нашем случае можно целиком заполнять поддоны грунтом, и там уже взращивать цветы. Мало того, еще здесь в этой ножке скрытая дверца. Одна из створок цветущих вазонов открывается. Я так предполагаю, что там мог храниться корм для рыб или корм для птиц. Потому что этот предмет стоял в так называемом зале Губера Робера, известного французского художника, в центре зала. Вокруг мраморные скульптуры, картины. И какого-нибудь столика для корма не было. Так что, все функционально.



Лиля Пальвелева : Притом, что функционально, еще и декор изумительный. Кем он выполнен?



Наталья Каргаполова : Крепостными мастерами Юсупова по образцу Шарля Персье. Это знаменитый художник-декоратор французских времен наполеоновского ампира. Но русские мастера переделали все на свой манер. Если посмотреть на этих сфинксов, так в лицо к ним поближе вглядеться, то это наши типические черты свои найдем в лицах. Потому что у Персье, если грифоны или сфинксы, то это чисто такие греческие профили.



Лиля Пальвелева : Подобно тому, как лица сфинксов, о которых упомянула Наталья Каргаполова, обрели славянские черты, слегка обрусело и иноземное слово.


Примечательно, что у «жардиньерки» есть равноправный вариант - «жардиньер». К французскому заимствованию суффикс "-к-" и окончание "-а" приросли также органично, как к «табурету». «Табуретка» существует с ним на равных, отличаясь лишь категорией рода и едва уловимым оттенком разговорности. А вот «этажерка», «кушетка» и немного подзабытая «оттоманка» в русском языке пары не имеют.


XS
SM
MD
LG