Ссылки для упрощенного доступа

Ключевое слово этой недели – «предпринимать»


Программу ведет Марина Дубовик. Принимает участие корреспондент Радио Свобода Лиля Пальвелева .



Марина Дубовик : «Предпринять». Чем приглянулось это слово Радио Свобода, узнаем от Лили Пальвелевой.



Лиля Пальвелева : Ключевое слово этой недели – «предпринимать». В понедельник во время встречи в Кремле Дмитрия Медведева с представителями бизнес-сообщества президент заявил следующее:



Дмитрий Медведев : Будем предпринимать меры для защиты собственности нашего бизнеса за рубежом. Вообще защита интересов российского бизнеса, не только внутри страны, но и за рубежом, является одним из приоритетов государства.



Лиля Пальвелева : Здесь Дмитрий Медведев допустил (и не в первый раз!) распространенную ошибку. Согласно нормам русского языка, конечно же, надо говорить «принимать», а не «предпринимать меры». Предпринимают, все-таки, усилия. И все же многие, особенно в спонтанной речи, эти глаголы путают. Отчего? Об этом спросим заместителя директора Института русского языка имени Виноградова Леонида Крысина.



Леонид Крысин : По-видимому, надо начать со словарей. По словарям «предпринять» и «принять» различаются следующим образом. «Предпринять» - это начать делать что-либо, приступить к чему-либо: предпринять новые исследования, чтобы нам такое предпринять? Вот такие примеры. А «принять» - много значений у этого глагола, и в одном из значений – совершить, осуществить, принять решение (то есть решить), принимать участие (то есть участвовать), принять присягу (присягнуть) и принять меры. Обратите внимание, в последнем случае никакого глагола нельзя поставить взамен словосочетания. Может быть, из-за этого часто допускаетсяется эта ошибка – «предпринять меры» вместо «принять меры». Конечно, менять местами «предпринять» и «принять» нельзя. Нельзя сказать «принять новые исследования» вместо «предпринять» и, наоборот, нельзя сказать «предпринять участие».



Лиля Пальвелева : Думаю, что часто ошибаются, потому что по внешнему облнку они похожи.



Леонид Крысин : Да, они похожи. Но, вообще, если несколько более обще говорить об этом, надо сказать о таком свойстве языка, как избирательность, избирательность в сочетании слов. Она очень капризна, причудлива. Мы говорим – «оказать помощь», «совершить нападение» или «совершить ошибку», но не можем сказать «оказать нападение», или «оказать ошибку», или «совершить помощь».



Лиля Пальвелева : Это то, что называется устойчивое словосочетание.



Леонид Крысин : Да. Еще лингвисты называют это идеоматичностью, то есть своеобразием таким сочетания – испытывать стыд, но питать надежду, произвести осмотр, но проводить собрание и так далее. Все эти глаголы как-то очень избирательны, хотя значат фактически одно и тоже. Они почти опустошены в смысловом отношении.



Лиля Пальвелева : Да, чтобы понять до какой степени, вспомним, что в русском языке есть и не опустошенные глаголы – допустим, рубить. Понятно, что это очень конкретное действие.



Леонид Крысин : Ну, да, рубить. Целый ряд глаголов, образованных от существительных – «помогать», «влиять», «сопротивляться» ( вместо «оказывать сопротивление») никак не назовешь опустошенными. А вот эти «совершать», «оказывать», «проводить», «производить», конечно, почти ничего не значат. Они как бы оглаголивают существительное.



Лиля Пальвелева : Если к смыслу здесь апеллировать бесполезно, ведь вы же сказали, что многие из этих глаголов значат почти одно и тоже, а все вместе вообще мало что значат, стало быть, единственная рекомендация для тех, кто хочет говорить грамотно – это запоминать, как правильно говорить?



Леонид Крысин : Носитель языка это не запоминает, он как бы это впитывает по мере усвоения родного языка, как он с детства привыкает слышать. И в ходе этого процесса он учится правильно сочетать слова. Как только происходит ошибка, говорящий замечает ее. Не будучи лингвистом совершенно, он понимает, что так сказать нельзя.



Лиля Пальвелева : Леонид Петрович, это если языковая среда, в которой растет ребенок, качественная. А если он слышит, что по телевизору глава государства говорит «предпринять меры»…



Леонид Крысин : Да. Эта ошибка очень распространенная. Часто многие ее просто не замечают.



Лиля Пальвелева : Тонкий знаток русского языка Нора Галь в чрезвычайно дельной книге «Поэзия перевода» советовала по возможности избегать тех самых опустошенных слов, о которых говорил Леонид Крысин. И в самом деле, куда естественнее звучит «наказать», а не «наложить взыскание»; «помочь», а не «оказать помощь». Сказанное не относится к идиоматическому выражению «принять меры». Тут если хочешь, чтобы в речи не было оттенка официоза, казенности, нужно не другое слово подыскивать, а все предложение переиначивать


XS
SM
MD
LG