Ссылки для упрощенного доступа

Ключевое слово: «помогайка»


«Ключевое слово» — передача о русском языке
«Ключевое слово» — передача о русском языке

22 декабря на телеканале ОРТ прозвучало такое сообщение дальневосточного корреспондента:


Еще пару месяцев назад на улицах приграничного Суйфэньхэ русских было чуть не столько же, сколько китайцев. Туристическая путевка сюда стоила 500 рублей, а то и вовсе была бесплатной. Такое было возможно благодаря нехитрой схеме, которую в народе назвали «помогайка». Российские турфирмы оформляли человека на въезд в КНР с условием, что при выезде он повезет с собой 33 килограмма груза для фирмы, а лично себе возьмет только два. И вот недавно приморская таможня с особым усердием взялась за таких несунов.


«Помогайка» — смешное слово. Оно образовано по той же модели, что имена сказочных героев — Знайка и Незнайка. Только этих персонажей придумал Евгений Носов, а у «помогайки» конкретного автора не сыщешь. Кроме того, не очень понятно, к какому стилевому потоку его причислить — то ли это просторечие, то ли жаргон. Профессор МГУ Владимир Елистратов — автор словарей современного сленга, он разъясняет:


— Это классический случай перехода от жаргона, от жаргонного слова, то есть слова, которое связано с употреблением где-то в узком кругу, к общежаргонному (есть такой термин) и в целом к просторечно-разговорному. Сейчас это слово раскручивается, что называется, переходит из статуса такого узкого жаргона в статус общеразговорный. Перейдет или нет — это уже покажет время. Но в принципе слово довольно рабочее, такое русское и ласкающее слух, оно вполне имеет шанс стать общеупотребительным. Но процент тут непонятен, как сложится.


— А от чего зависит это «как сложится»?


— Насколько это будет раскручено. Если вдруг, не дай бог, президент произнесет это слово, наверное, это слово очень быстро будет раскручено. Если — нет, в конце концов, может остаться региональным словом. Сейчас мы наблюдаем живой процесс перехода из одного статуса в другой.


— Но сейчас оно, несомненно, употребляется только в регионе. Неслучайно, когда я к вам обратилась, во время предварительной беседы вы признались, что этого слова не знаете. А на Дальнем Востоке оно очень широко распространено. Есть там свидетельства.


— Дай бог! Честно говоря, мне это слово очень нравится. В нем какая-то поэтика есть. В конце концов, это не пресловутый рашен инглиш. Вполне с ним может произойти что-то хорошее. Какой-то журналист это подхватит, кто-то там услышит, распространит.


— Между тем этим словом уже произошло интересное приключение. Поначалу «помогайками» называли китайцев, называли русские челноки, которые приезжали на территорию КНР, а там были специальные люди, которые помогали иногда поднести тяжелый багаж, иногда переговорить с другими торговцами и сбросить цену. Так вот, называли этими «помогайками» только китайцев, а теперь так стали еще называть и челноков, которые в свою очередь помогают обойти пошлины каким-то фирмам. Не может ли оказаться так, и бывает ли так в истории языка, что слово и дальше начнет приобретать какие-то новые значения, уже не относящиеся к реалиям Дальнего Востока?


— Очень легко! Есть такое удобное слово — «помогайка». Это могут взять на вооружение и компьютерщики, что-то такое им помогает подключиться к чему-то, это могут и милиционеры взять. В принципе, слово с шансом. Обычно так и происходит. Где-то возникает в небольшой сфере, потом вдруг начинает распространяться. Слово по семантике своей, особенно в условиях этого пресловутого финансового кризиса, обладает значительным потенциалом. «Помогайка» — мало ли, что сейчас может помочь человеку? Произойдет, вполне может произойти. Не хочется быть каким-то пророком, но мне слово нравится. Просто зуд уже есть, чтобы его в словарь включить какой-нибудь. Я сейчас составляю словарь бизнес-слэнг. Может быть, включу его.


XS
SM
MD
LG