Программу «Итоги недели» ведет Дмитрий Волчек. Принимает участие корреспондент Радио Свобода Елена Фанайлова.
Дмитрий Волчек: На этой неделе открылась 21-я Московская международная книжная ярмарка. Впечатления нашего корреспондента Елены Фанайловой.
Елена Фанайлова: Ярмарочное пространство обычно располагается в двух больших павильонах бывшей Выставки достижения народного хозяйства, ныне Всероссийского Выставочного Центра. С каждым годом пространство между 57 и 20 павильонами все больше заполняется многочисленными палатками маленьких издательств. Чтобы войти на территорию ярмарки, простому посетителю надо отстоять внушительную очередь за билетами и в сами павильоны, поэтому многие ограничиваются одним павильоном, пятьдесят седьмым, где самые крупные издательские дома не скупятся на звуковую рекламу. Малоизвестные авторы рекламируются вот таким нестыдливым образом:
«Сегодня судьба даст вам шанс. Сегодня на нашем стенде вас ждет встреча с новым романом».
Елена Фанайлова: Писатель Андрей Курков, живущий в Киеве, европейская звезда, комментарий по поводу агрессивной рекламы.
Андрей Курков: Мало того, что она не работает, потому что полифония сплошная. Я думаю, что Штонбергу страшно понравилось бы послушать то, что происходит в 57 павильоне. Действительно, 20-30 издательств одновременно в микрофон, иногда на параллельных волнах объявляют своих авторов, свои книжки. Я не знаю, как с этим бороться. С этим можно бороться только административным путем, чтобы все получали план на день или на билетах было написано, кто где подписывает книжки, где какая презентация и тогда люди сами будут ориентироваться. А так я заметил, что очень много ходит людей оглушенных или ударенных чем-то. Такое впечатление, что они зашли, их озадачили, и они пошли озадаченные, не зная задачи дальше.
Елена Фанайлова: Андрей Курков был на презентации своей книги в издательстве «Амфора» именно в 57-м, самом многолюдном павильоне. Но он выступал и в павильоне «Украина», где расположена экспозиция почетного гостя ярмарки, соответственно, Украины. Человек, не обладающий такой информацией, не догадается, что туда стоит зайти: нет ни одного указателя. А книги хорошие есть, примерно треть их – по-русски. Говорит издатель Завен Баблоян, он представляет харьковское издательство «Фолио».
Завен Баблоян: Не знаю, на каком уровне эта ошибка возникла. Но мне кажется, что отделение украинской экспозиции от общей – это большая ошибка. Горько смотреть на огромную очередь на общую экспозицию и редких посетителей достаточно здесь. Конечно, если бы это была объединенная экспозиция, я думаю, было бы больше посетителей. Я понимаю, что это совершенно техническая вещь. Потому что человеку, который приходит на книжную выставку, очевидно не хватит времени зайти сюда отдельно.
Елена Фанайлова: Издательство «Фолио» известно тем, что пропагандирует молодых писателей Украины, например, Сергея Жадана и Юрия Андруховича, переводя их на русский язык, а на украинский переводит оно современную мировую литературу, например, Чака Паланика, Бегбедера, японских авторов. Но я вижу на их стенде и биографии Леонида Кучмы, и Юлии Тимошенко, и других украинских политиков
Завен Баблоян: Это достаточно нейтральные книги, то есть эти книги, ни одна из них не является агитационным изданием. То есть там особые усилия прилагаются для того, чтобы показать политика как человека, осветить его биографию и так далее. Но здесь наша стратегия как раз ни в коем случае не впадать в агитацию за ту или другую сторону.
Елена Фанайлова: Скажите, заинтересовавшая меня серия «Сто мудрецов», «50 террористов», «50 прорицателей и ясновидящих», «100 памятников архитектуры», «100 женщин». Что это такое?
Завен Баблоян: Это отдельное направление, такого рода популярной литературы много и в России. Мы не специализированное издательство, у нас есть разные направления, есть художественная литература, не художественная литература. Это направление достаточно коммерческое, оно в какой-то степени кормит издательство.
Елена Фанайлова: Это по-русски?
Завен Баблоян: Преимущественно по-русски.
Елена Фанайлова: Завен Баблоян говорит, что в Харькове покупают книги и по-русски, и по-украински. Жаль, что Московская книжная ярмарка предоставила мало возможностей понять стратегию украинских издателей. Впечатления писателя Андрея Куркова от российской части программы.
Андрей Курков: Толстеют книжки в России, толстеют. Не в том смысле, что становятся похожи на прозу толстого, а просто издания становятся пафоснее, больше, красивее, толще. Мне кажется, издательства сами надувают свои стенды очень серьезно, так что пройти мимо стенда трудно, стенд тебя животом припирает. На самом деле есть много движения, много людей, здесь четыре очереди за билетами и одна на вход. Все нормально. Книжки кому-то нужны.