Ссылки для упрощенного доступа

Животное – значит живое


Ключевое слово этой недели – "животное". В понедельник на волнах Радио Свобода прозвучало такое сообщение:

"В немецком обществе обострились споры о проведении в научных целях опытов над животными. В последние годы ученые Германии проводят подобные эксперименты все чаще, а защитники животных требуют заменить все такие испытания и исследования более гуманными методами".

Столь разные по значению слова, как "животное", "животворный" и "живот", тем не менее, являются однокоренными. Чем это можно объяснить? Об этом говорит знаток этимологии Жанна Варбут, главный научный сотрудник Института русского языка имени Виноградова:

- Слова эти действительно однокоренные, и все они восходят к глаголу "жить". Только история у них несколько разная.
Начнем со слова "животное". Как не покажется странным, это слово - не русское по происхождению. Оно заимствовано из старославянского языка. А в старославянском является калькой, то есть дословным переводом греческого слова "дзоон". В греческом это слово - производное от прилагательного "дзоос", то есть "живой". По этому образцу, возможно, еще создателем славянской письменности Константином-Философом было создано славянское слово "животьно", от прилагательного "животный" (живой), которое в свою очередь восходит к слову "живот", то есть "жизнь".
Глагол "жить" и его производные связывают все – мир человека, мир животных, мир растений

- Здесь самое время напомнить, что в старославянском языке слово "живот" обозначало "жизнь". А вот для части тела, которую мы сейчас называем "животом", использовалось другое слово. Оно тоже существует в современном русском языке, но используется либо в сниженном контексте, либо если имеются в виду те же самые животные. А слово это - "брюхо".

- Это так. А наше с вами слово "животное" встречается в значении именно живого существа уже в одной из древнейших старославянских рукописей - в Супрасльском евангелии XI века. Но там же и слово "живот" тоже употребляется в значении "животное".

- Я вас правильно поняла - "живот" в значении животного, зверя?

- Есть и в таком значении. Это очень интересно, потому что здесь как очень существенный признак была выделена и отмечена в названии способность существ к жизни. Это примечательно, потому что отличает, например, греческий и славянские языки латыни, где, как известно, животное обозначается словом "animal". Оно связано с "animo" ("вздыхать", "вдыхать") и "animus" ("душа"), то есть здесь для обозначения животного был выбран совсем другой признак. Эта мотивация названий имеет прямое отношение к проблеме, которая сейчас очень интересует языкознание, а именно - языковой картине мира: как человек, народ отражают в языке свои представления об окружающем мире.

- То есть для русского языка важнее было обозначить жизнь, показать, что биологический объект - это не мертвая материя. Для латыни (а вслед за ней для многих европейских языков) был выбран другой признак животных – способность чувствовать.

- Да, русский вместе со многими славянскими языками при помощи кальки с греческого распорядились именно таким образом. Например, в других славянских языках есть слова другой структуры, но они тоже образованы от глагола "жить", например, чешское "живочих" или польское "живеола".

Все это говорит о том, что глагол "жить" следует отнести к так называемым ключевым словам русского языка, то есть к словам, которые по количеству своих производных оказались очень существенными для обозначения самых различных сфер жизни. Оказалось, что глагол "жить" и его производные связывают все – мир человека, мир животных, мир растений.
XS
SM
MD
LG