Ссылки для упрощенного доступа

Неуклюжая баба Кремля


Самая приземистая башня Московского кремля – Кутафья
Самая приземистая башня Московского кремля – Кутафья

Как существительное мутировало в прилагательное

Читаю списки названий башен русских кремлей, а заодно и монастырей. В каких-то бывала, о каких-то просто наслышана. Повсюду одно и то же, именования состоят из существительного "башня", перед которым стоит какое-нибудь притяжательное прилагательное: Тайничная башня в Рязанском кремле и Тайницкая башня в Нижнем Новгороде, Спасские башни в Москве, Великом Новгороде и Рязани, свирепая Пыточная башня в Астраханской крепости.

Исключений немного. В Новгородском кремле есть башня Кокуй, ее название состоит из двух существительных, однако, не уверена, что о Кокуе можно говорить как об историческом топониме. Название ввел в 1913 году археолог и просветитель Петр Гусев. Но вот совсем бесспорный случай, чистой воды существительное – северная башня Псковского кремля Кутекрома. Строение древнее и название тоже, а сложилось оно из двух древнерусских слов. "Кут" – это угол (отсюда современное слово "закуток"), а "кром" – это "кремль". Стало быть, Кутекрома – угловая башня кремля.

Широко распространена версия, что и название столичной Кутафьей башни восходит к тому же слову "кут", однако смущает, что башня совсем не угловая. Более того, она предмостная, то есть находится перед Троицким мостом, прямо напротив Троицкой башни. Есть другая этимологическая версия. Словари в помощь. С пометой "устарелое" они сообщают, что кутафья – это неуклюже и безобразно одетая (то есть как попало укутанная) женщина. Это в 17-м веке башню надстроили нарядной короной, а поначалу она была простой толстухой, неказистым в архитектурном отношении и невысоким строением в два боевых яруса. Историк культуры Наталья Самовер склоняется к такому толкованию слова "кутафья" и сетует:

– Словосочетание "Кутафья башня" – это моя давнишняя печаль. Несчастную Кутафью все, включая почти всех краеведов, склоняют неправильно – как притяжательное прилагательное, а на самом деле она существительное женского рода. Кутафья это что-то вроде лахудры.

И в самом деле, это общепринято. Говорят и пишут "фото Кутафьей башни", "как пройти к Кутафьей башне", "стеклянные павильоны построили около Кутафьей башни". Думаю, это произошло по аналогии с другими башнями Московского кремля. Кутафья не только единственная из сохранившихся предмостных, то есть не являющаяся звеном кремлевской стены, у нее и название как часть речи другое. Прочие прилагательные Спасская, Никольская, Арсенальная и так далее.

– Именно! Более того, мне удалось найти несколько литературных примеров, которые свидетельствуют о том, что в 19-м веке и в начале 20-го порядок слов в наименовании этой башни отличался от нынешнего. Тогда и никаких проблем с представлением о том, какой частью речи является слово Кутафья ни у кого не было. Приведу фрагмент из известной повести Тургенева "Пунин и Бабурин". Она написана в 1874 году и, скорее всего, отражает тогдашнюю разговорную норму. Речь идет о том, что девушка назначает свидание герою в Александровском саду и пишет ему так: "Приходите завтра после обедни в Александровский сад. Возле башни Кутафьи я буду ждать вас". Видите, она пишет "башни Кутафьи", то есть она называет слово "Кутафья" как существительное и соответствующим образом ее склоняет. В начале 20-го века эта норма продолжала сохраняться в языке. Сошлюсь на воспоминание Куприна о том, как он посещал Ленина в Кремле. Воспоминание называется "Ленин и моментальная фотография", а относится оно к 1918 году. Там есть такая фраза: "В проходе башни Кутафьи мы предъявили наши бумаги солдатскому караулу". То есть порядок слов в наименовании этой башни изменился относительно недавно, и как только это случилось, сразу же возникли проблемы с пониманием того, какой частью речи является слово Кутафья, тут же возникли ошибки в склонении этого слова.

Мне хотелось бы, чтобы если не в нашу активную речь, то хотя бы в наш пассивный словарный запас вернулось старинное русское слово "кутафья". Ведь теряются какие-то смыслы, передаваемые этим словом. Сейчас у нас нет адекватного слова для обозначения немножко смешной, чрезмерно закутанной женщины. Потеряв это слово, мы стали чуточку беднее, – говорит Наталья Самовер.

Мне же на ум в качестве синонима к кутафье приходит слово "кулёма". Впрочем, его я тоже давно не слышала. Это из детства: если пуговка попадала не в ту петельку или платок на голове съезжал набок, "ты как кулёма", – смеялась мама.

Партнеры: the True Story

XS
SM
MD
LG