Ссылки для упрощенного доступа

Авторские проекты

Стихи для Pussy Riot



Английский ПЕН-клуб – объединение поэтов, прозаиков и журналистов, выступающее в защиту свободы слова, – проводит широкомасштабную акцию в поддержку группы Pussy Riot.

О деле Pussy Riot в Британии известно многим, главным образом – из местных новостей, где история излагается в форме весьма условной. Во время летнего процесса над Марией Алехиной, Екатериной Самуцевич и Надеждой Толоконниковой в их поддержку выступили несколько здешних деятелей культуры. Затем, после оглашения приговора, стихли и эти не слишком громкие протесты. Однако в сентябре группа людей, обеспокоенных судьбой активисток, решила поддержать их не письмом в редакцию газеты “Таймс”, а с помощью издания собственного производства. Было решено составить и выпустить сборник под названием "Катехизис. Стихи для Pussy Riot". Один из редакторов антологии, поэт из Манчестера Сэра Крю рассказала о том, как началась эта кампания.

– Сперва английские сторонники группы Pussy Riot открыли свою страницу в Facebook и предложили всем писать письма находящимся в заключении активисткам. А потом у моей подруги Софи Майер появилась мысль посвятить им стихи. Мы подумали, что было бы здорово собрать несколько стихотворений и перевести их на русский. Так все и началось. Дальше мы связались с английским ПЕН-клубом, чтобы организовать совместную акцию; возникла идея составить книгу. Поначалу мы размышляли только об электронном издании, а потом решили, надо еще и печатное сделать. Словом, наша затея неожиданно разрослась – все это произошло за пару недель.

Чтобы запустить проект, мы действовали в разных направлениях. Прежде всего, чтобы распространять информацию, сделали специальную Facebook-страницу; она быстро стала очень популярной. Кроме того, мы связались с людьми, которые, на наш взгляд, готовы были бы поддержать эту идею. Дело пошло поразительно быстро – всего за десять дней мы собрали множество стихотворений для антологии. И конечно, помогли те две акции, которые мы устроили по этому поводу. Первая прошла в Лондоне, ее организовал Стивен Фаулер, один из активистов, выступающих в поддержку Pussy Riot. Вторую мы провели в Манчестере, тут нам помог другой поэт, Ричард Барретт. Оба они, Стивен и Ричард, сами тоже написали стихи для сборника.

В общем, на нашу инициативу откликнулись очень многие: кто-то присылал сообщения через Facebook, кто-то звонил мне и Софи, чтобы предложить свои стихи, кто-то – чтобы порекомендовать знакомых, которые могут что-нибудь сочинить. Мы и не ожидали, что будет такой широкий отклик, да еще так скоро. Думали: может, удастся найти человек 50; а в результате нам прислали свои вещи 110 поэтов. Читая их, я то и дело думала: поразительно! Сразу видно, как страстно люди на это реагируют, до какой степени их это волнует. Меня потрясло, сколько людей вокруг, оказывается, принимают дело Pussy Riot близко к сердцу. Участвовать в этом проекте для меня лично – огромная честь.

Когда мы собрали все эти стихотворения, а также краткие биографии авторов, то стали думать, как бы их разместить в книге. Можно было разбить их тематически: тут речь о политике, тут – о религии. Но под конец мы решили ничего такого не делать, а просто расположить их в алфавитном порядке. Зачем раскладывать по полочкам, ведь и так понятно, что темы разные, у каждого свой угол зрения. Для меня страшно важно, что я участвую в этом проекте – в нем заключена такая поэтическая энергия!

После стихийного начала в работу над проектом включился ПЕН-клуб. Его сотрудница Кэт Лукас, руководитель программы “Авторы в опасности”, рассказала о том, как начатая английскими поэтами акция пытается дотянуться до России.

Кэт Лукас
Кэт Лукас
– Среди программ ПЕН-клуба есть и связанная с литературными переводами, так что у нас уже имелись контакты с немалым числом переводчиков, работающих с русским. Мы написали им о проекте и попросили, если найдут время, перевести что-нибудь, одно-два стихотворения, на совершенно добровольных началах. Откликнулись очень многие: несколько англичан, но в большинстве, конечно, люди, для которых родной язык – русский. Кое-кто из них перевел для нас целый десяток стихотворений, а то и больше.

К сожалению, я и мои коллеги не знаем русского, так что не можем судить о качестве переводов. Но все до единого поэты отнеслись к этой инициативе с огромным энтузиазмом. Увидеть свои произведения в переводе на незнакомый язык, да еще написанные непривычной кириллицей – это стало для них важным событием, дало им новый творческий импульс. И самим переводчикам, разумеется, очень хотелось принять участие в проекте – таким образом они добились того, что в общем хоре прозвучал и их собственный голос.

На демонстрации в поддержку Pussy Riot, организованной ПЕН-клубом у посольства России в Лондоне 1 октября, читали не только английские стихи, но и их русские переводы. Разнообразие прозвучавших голосов отражает целый спектр взглядов на это движение. Кто-то из поэтов подчеркивает сторону дела, связанную с религией; кто-то воспринимает акцию Алехиной, Самуцевич и Толоконниковой как сугубо политическую. Вот что думает по этому поводу Сэра Крю.

– Сами эти женщины прямо заявили, что их акция протеста не была антирелигиозной – она была направлена против Путина, против правительства, против тех беззаконий, которые творятся в России. Но для меня лично, а также для многих других авторов “Катехизиса” очень важен еще один элемент их деятельности. Их движение можно назвать новой, четвертой волной феминизма. Они призывают задуматься о том, как в нынешнем обществе воспринимается образ женщины. Взять хотя бы само название – Pussy Riot. Как по-вашему, почему они выбрали именно это слово, которым у нас по-прежнему принято стыдливо прикрывать женские гениталии? Поразительно, что в обществе до сих пор считают это ужасное слово, “вагина”, каким-то неприличным или оскорбительным. Что в нем, спрашивается, такого оскорбительного? Так считаю не одна я – многие, причем не только женщины, разделяют эту точку зрения.

Представьте себе, как изменилось бы вся картина, если бы подобный протест устроили мужчины. Разве к ним отнеслись бы так же, как к этим девушкам? Разве стали бы говорить обо всем этом в таком же тоне? Те, кому не терпится высказаться, видят перед собой прежде всего женщин, но ведь на самом деле эти люди – музыканты, авторы, концептуалисты. Об этом многие почему-то забывают. На их месте мог бы оказаться любой из нас, понимаете?

И потом, если вернуться к протесту, он был мирным и не нес в себе никакой агрессии. Почему за это надо сажать людей в тюрьму, отправлять в колонию на два года? Это не укладывается в голове – не только у меня, но и у множества людей.

О том, что участники Pussy Riot выступают в первую очередь за дело феминизма, говорят многие комментаторы. Бросается в глаза такая особенность их репортажей: пока один журналист превозносит достоинства данного течения и твердит о равенстве прав всех и каждого, его коллега, вооруженный камерой или фотоаппаратом, как правило, сосредотачивается на одной из подсудимых – выбор вполне предсказуемый. В получившемся материале рядом с либеральными лозунгами мелькают такие выражения, как “скулы фотомодели” и “внешность кинозвезды”. Сэра Крю тоже обратила внимание на это противоречие.


Сэра Крю
Сэра Крю
– Меня от этого просто тошнит. Серьезное дело пытаются превратить в какие-то фетишистские глупости! Такое ощущение, что эти люди абсолютно не понимают, что вообще происходит, а может, им просто плевать. Взять хотя бы то, как только что освещалась апелляция. Когда сообщили о том, что освобождают Екатерину, нам вдруг показали фотографию Марии! Наверное, схватили первое, что под руку попалось: а, вроде бы одна из Pussy Riot, годится! И поставили недолго думая – действительно, какая разница.

Это несправедливо! Ведь перед нами люди, каждый из которых выступает в защиту серьезных вопросов! Каждая из них – активист, каждая высказывает свои мысли, у каждой свои таланты. Все они имеют равные права на собственное мнение. Но и здесь им отказывают в равенстве. Вы правы – объективы все время нацелены на Надежду. Я то и дело размышляла: интересно, что думает она сама на этот счет. Уверена, что она – умный человек, а значит, наверняка говорит: да хватит вам! Мы все – участницы одной группы, мы солидарны друг с другом, такими нас и воспринимайте.

Мне кажется, идея властей состояла как раз в том, чтобы эту солидарность расколоть. Ага, девушки вздумали объединиться – давайте им помешаем. Или наоборот: давайте сделаем из них какую-то девчачью поп-группу. Это умные, думающие женщины, которые заслуживают, чтобы к ним относились с уважением. А в отношении СМИ, в том числе западных, никакого уважения и близко не видно.

Коллега Сэры Крю по проекту Кэт Лукас высказала свое мнение о сути февральской акции в храме Христа Спасителя.

– Если говорить о данном конкретном случае, об акции в соборе, я считаю, что протест носил исключительно политический характер. Конечно, в тексте панк-молебна упоминаются религиозные символы – мы читали его в нескольких переводах и знаем, что там, в частности, есть фраза “Богородица, Путина прогони”. Но я не вижу тут ничего оскорбительного для верующих. Это выступление не было продиктовано религиозной ненавистью. Акция происходила в соборе, когда там не было большого скопления народа. Они отнюдь не ставили своей целью оскорбить чувства православных.

С другой стороны, понятно, что место было выбрано неспроста: да, они плясали в церкви, это снимали на видео, потом выложили в сеть. Тут есть своя логика – разумеется, так удалось привлечь внимание к акции. Появилось больше материалов в прессе, большее количество людей заметили происшедшее. Как бы то ни было, разжигания ненависти, религиозной или какой-либо другой, я во всем этом не вижу. Люди утверждали свое право на свободное самовыражение – возможно, в форме, которая кому-то показалась оскорбительной. Но два года лишения свободы за это – наказание чрезмерное.

Трудно сказать, что произошло бы в подобной ситуации здесь, в Британии. Одно из стихотворений, включенное в наш сборник, было впервые исполнено в церкви, в графстве Девон. Называется оно “Рэп для Pussy Riot”. Представление было очень похоже на то, московское: собрались четыре девушки, натянули балаклавы, разноцветные колготки и исполнили песню в стиле рэп. Викарий дал разрешение, сам присутствовал при этом и был очень доволен тем, как все прошло.

Еще одно стихотворение написано для “Катехизиса” Вероникой Зандел, которая принадлежит к меннонитской церкви. Содержание его простое: прихожане собираются в церкви, чтобы помолиться за участниц группы Pussy Riot. Эти люди исповедуют ту же религию, что и оскорбившиеся, однако для них на первом месте другое – чтобы у всех была свобода высказаться, быть услышанным. Это очень важно – то, что церковь не обязательно представляет собой какое-то нетерпимое существо, с которым невозможно всякое общение. На самом деле, способы общения найти можно, и немало.

Среди поэтов, чьи стихи вошли в антологию, есть начинающие и опытные, успевшие опубликовать не одну книгу. В числе последних – Саша Дагдейл, которая по собственному почину перевела на английский текст панк-молебна, а также множество материалов слушания дела в Хамовническом суде. Ее усилия помогли акции поэтов выйти за рамки самодеятельности. Кэт Лукас, продолжая беседу, сообщила о том, что в ближайшее время ПЕН-клуб будет говорить о своем начинании на государственном уровне.

– Один из наших поэтов на днях отправится вместе с нами в Вестминстер – дело в том, что нас пригласили принять участие в дискуссии, которая состоится в британском парламенте в понедельник 15 октября. Поэта зовут Тим Аткинс, он прочтет на этой встрече стихи, которые перевел с русского на английский специально для нашей антологии. Он выбрал стихотворение Марины Цветаевой “Хвала богатым” – вам оно наверняка известно. Это смелое, яркое заявление, которое, на мой взгляд, прекрасно звучит в переводе Аткинса.

Что касается самого мероприятия 15 октября, оно тоже связано с нашей кампанией в поддержку группы Pussy Riot. Организует его британский парламентарий Керри Маккарти в сотрудничестве с другим членом парламента, Крисом Брайантом – он возглавляет отделение Межпартийной парламентской группы Великобритании, занимающееся вопросами России. Итак, эти политики проводят дискуссию, куда пригласили еще и актеров – они будут декламировать текст выступлений Марии, Нади и Кати, прозвучавших на слушании дела в августе. Это будет открытое заседание; желающим надо лишь заранее подтвердить, что придут.

Насколько мне известно, до сегодняшнего дня дело Pussy Riot крайне редко обсуждалось в парламенте Великобритании. Этот случай переходит все возможные границы, его широко обсуждают по всему миру, но британское правительство почему-то на удивление мало им интересуется. Только пару недель назад они наконец спохватились и решили организовать это заседание. Ожидается, что дискуссия затронет план дальнейших действий со стороны правительства. Как нам только что сообщили, приговор двоим участницам оставили прежним. Их адвокаты, насколько я понимаю, собираются подать апелляцию в Европейский суд по правам человека. А значит, у британского правительства есть возможность как-то повлиять на ход дела. Не знаю, какие именно формы все это может принять, но главное – теперь это начнут обсуждать в Вестминстере.

На заседании выступит Крис Брайант, член парламента, отвечающий за проблемы, связанные с Россией. Еще одна участница – Наталья Коляда, активист из Беларуси, одна из основателей Свободного театра. Дискуссия будет посвящена в основном делу Pussy Riot, а кроме того – протестам вообще, протестам, которые организуют представители искусства из России, Беларуси и других стран бывшего СССР. Речь пойдет о том, какова роль Британии в разрешении сложившейся там ситуации.

К чему приведет эта дискуссия, покажет время. Возвращаясь к непосредственным планам активистов, Сэра Крю рассказала о том, какие дальнейшие шаги собираются предпринять она и ее коллеги – участники поэтической акции в поддержку Pussy Riot.

– Пожалуй, нашей первоочередной задачей по-прежнему остается распространение информации. Надо сообщать о том, что происходит, как можно большему числу людей. Этим мы собираемся заниматься не только через соцсети – планируем подключить к делу и книжные магазины. Кроме того, как я уже говорила, важны акции, встречи с живыми людьми. Сначала мы думали, что просто устроим презентацию “Катехизиса”; потом планы переросли в идею устроить крупную демонстрацию, чтобы собралось как можно больше народу. И конечно, будем продолжать сбор средств – пожертвования уже собираются и передаются в фонд юридической помощи Pussy Riot.

Однако главное – информация. Честно говоря, мейнстримовые СМИ в Британии сильно разочаровывают; то, как они освещают дело, никуда не годится. Нам приходилось копаться в сети, заглядывать на русскоязычные, на французские сайты, чтобы понять, что происходит. Нельзя допускать, чтобы медиа совсем перестали обсуждать эту тему. Ведь они, услышав последнее решение суда, сразу решили: что ж, дело закончено, одну участницу отпустили, да, это немножко усложняет ситуацию, но в целом все ясно, теперь можно поговорить о чем-нибудь другом. Мы не согласны: надо не ослаблять давление, добиваться, чтобы выпустили и остальных.

О планах на будущее говорила и сотрудник английского ПЕН-клуба Кэт Лукас.

– Среди дальнейших шагов первый – предстоящая на днях парламентская дискуссия. Почти все собранные стихотворения у нас уже переведены на русский – еще раз огромное спасибо за это переводчикам-волонтерам. Мы выпускаем электронную книгу, а также ее бумажный вариант, который будет печататься по заказам желающих его приобрести. Надеемся сделать еще и русскоязычное издание; тут нам, конечно, потребуются редакторы. А самая главная задача, которую мы ставили перед собой с самого начала кампании, в том, чтобы эти стихи дошли до самих девушек и их родственников в России. Пусть они знают, что на их стороне – люди со всего мира, что у них есть единомышленники, которые настроены продолжать начатую ими борьбу. Вот это и есть самое главное.

Кроме того, мы будем и дальше следить за освещением событий в прессе. Надеемся, английскому ПЕН-клубу удастся сыграть какую-то роль в предстоящем слушании дела в Европейском суде. Если же исходить из того, что двум участницам придется провести в заключении еще полтора года, то наша задача – сделать так, чтобы все это время о них не забывали.

Сборник “Катехизис. Стихи для Pussy Riot” печатают по мере поступления заказов на книгу; вся прибыль от продаж, как и от пожертвований на электронное издание, будет поделена между фондом юридической помощи Pussy Riot и программой “Авторы в опасности”. Английский ПЕН-клуб ищет партнеров в России, готовых оказать поддержку в распространении русской версии книги. Тем временем авторы сборника готовятся к новой акции в Лондоне. Есть все основания полагать, что в ней примут участие не только любители поэзии, но и те, кто ценит свободу слова во всех ее проявлениях.



Тони Уолш
Затем что поэты знают
Перевод: Чикагский переводческий семинар

Затем что поэты знают
Затем что поэты чувствуют
Затем что поэты понимают
Затем что поэты думают
Затем что поэты видят
Затем что поэты стоят

Затем что поэты движут
Затем что поэты толкают
Затем что поэты пишут
Затем что поэты сжигают
Затем что поэты бушуют
Затем что поэты кричат

И кто-то нас презирает
И кто-то не замечает
И тяжек наш груз подчас
Но кто-то от нас трепещет
А кто-то нам рукоплещет
И коронует нас

Но кто-то нам ставит в спицы
И кто-то жжет наши страницы
И кто-то нас садит в клеть
И нас иногда насилуют
А иногда фиксируют
И не дают допеть

А еще нас порой прогоняют
А еще нас искореняют
Высылают из наших стран
Иногда к суду привлекают
И головы нам отсекают
И руки калечат нам

А еще нас порой пытают
Нам языки подрезают
И на скотобойни шлют
Но иногда нас слышат
Словами нашими дышат
И песни наши поют

Затем что поэты знают
Затем что поэты чувствуют
Затем что поэты понимают
Затем что поэты думают
Затем что поэты видят
Затем что поэты стоят

Затем что поэты движут
Затем что поэты толкают
Затем что поэты пишут
Затем что поэты сжигают
Затем что поэты бушуют
Затем что поэты кричат

И если поэт ты
И если поэт я
Мы, поэты, вам прокричим:

Все ваши запреты
Не задушат поэта
Мы вынесем, мы отстоим.



Сэра Джеймс
Сэра Джеймс
Сэра Джеймс
Псевдоним: Красная из Вагинелл
Тонкая грань
Перевод: Екатерина Паронян

В крахмале кружево и задранные ножки;
девицы в перьях вышли на показ,
таит чулок в себе намек на кожу
белесо кружево и задранные ножки;
В Фоли-Бержер в канкан летят сапожки,
от смерча шелка не отводишь глаз
Дыряво кружево и задранные ножки,
в цепях девиц выводят на показ.


Адам Хоровитц
Дрозд
Перевод: Дмитрий Симановский

Этим утром дрозд нагрянул
прямо в сердце сада,
мутный, как туман в апреле,
у окна стоял я,
и халат висел на каменной стене
моего пробуждения,
похожий на копну плюща.

Вздернул голову,
как будто прислушиваясь к
снам кошачьим, что крадутся по дивану,
пуговицей глаза проследил за моим молчанием,
потом переминулся с ноги на ногу,
как мужик навеселе, что вернулся заполночь и
песней возвратил тебя к жизни.

Весь день я наблюдал за песней
танца твоего по живым изгородям,
поребрикам и тротуарам.
Цветок герани ты, схватив,
Рассматривал на солнце, как бокал вина.
Трепещущий сосуд воспоминаний
на венце весны.




Ифи Мэнникс
Игольное ушко
для Pussy Riot
Перевод: Екатерина Паронян

Бьюсь об заклад, когда Иисус из храма
стал выгонять торговцев и купцов,
нашлись и те, кто это посчитал
рекламной фишкой вифлеемского шпанья,
неуважительной и недостойной выходкой;
и что он заслужил всё, что ему дoстанется.
Tак пригвоздим ж его к кресту, и не посмотрим,
что через два тысячелетья его речи вознесутся
в молитве: “Ты, Путин, и все твои 22 миллиона
рублей потраченных на часы белого золота, флот яхт твоих,
и 20 все дворцов, крылатый туалет за 75 тысяч
долларов; ты и твои мерcедесы, вертолеты, виллы, самолеты,
бассейны – эхо лишь того, другого ирода-Пилата,
диктатора, что тоже думал, что удержит власть,
терзая тех, кто с виду телом слаб,
но силу чувствует в другой своей щеке.




Джек Андервуд
НАШ СЛАВНЫЙ ВОЖДЬ ПУТИН
Перевод: Чикагский переводческий семинар

Смотрите! НАШ СЛАВНЫЙ ВОЖДЬ ПУТИН сразил уссурийского тигра транквилизатором! Воистину, он и природа – едины, он повелевает природой в ее самой неистовой ипостаси.
Но смотрите, смотрите! НАШ СЛАВНЫЙ ВОЖДЬ ПУТИН, надевши на голову клюв, только что обратился к каким-то редким гусям на чистом гусином наречии и сумел увлечь их вслед за своим летающим аппаратом, как бы символизируя то, как спокойно и авторитетно он ведет за собой наш народ.
А теперь посмотрите! НАШ СЛАВНЫЙ ВОЖДЬ ПУТИН, казалось бы, только проснулся, а успел уже намесить теста на двести буханок; этим хлебом накормят нуждающихся стариков.
Но вот еще! смотрите, смотрите! Привлекательные женщины собрались гурьбой и поют о том, как им хотелось бы заполучить себе в бойфренды такого, как НАШ СЛАВНЫЙ ВОЖДЬ ПУТИН, такого же ответственного, настоящего мужика, и они трясут своими женственными ягодицам вдогонку его моторкаде. Милашки!
О вау! Смотрите! НАШ СЛАВНЫЙ ВОЖДЬ ПУТИН спустился на дно морское, предварительно скинув рубаху и обнажив перед всей страной и всем цивилизованным миром свою мужественную фигуру, и вновь обнаружил там древние артефакты.
И вот! Браво, НАШ СЛАВНЫЙ ВОЖДЬ ПУТИН, бросает какого-то коротышку на иппон.
Ух ты! НАШ СЛАВНЫЙ ВОЖДЬ ПУТИН с голым торсом ловко скачет на коне!
Внемлите! НАШ СЛАВНЫЙ ВОЖДЬ ПУТИН смеется над шуткой, демонстрируя тем самым всей стране и всему цивилизованному миру, что не смотря на то что он, вообще-то, обладает стальным, непробиваемым мужским характером, он тоже может посмеяться над шуткой, разумеется, предварительно одобренной и не противоречащей базовым воззрениям НАШЕГО СЛАВНОГО ВОЖДЯ ПУТИНА.
А еще НАШ СЛАВНЫЙ ВОЖДЬ ПУТИН только что мастурбировал в душе, в соответствии с предписаниями Министерства Здравоохранения Российской Федерации. В конце концов, он тоже почти человек, а людям свойственно подобное поведение.
А теперь НАШ СЛАВНЫЙ ВОЖДЬ ПУТИН чистит свой член ватным тампончиком и делает это так ладно и аккуратно, словно пытается стереть какие-то маленькие секреты из своего героического агентурного прошлого.
А теперь НАШ СЛАВНЫЙ ВОЖДЬ ПУТИН выпивает стакан своей собственной, именной, изумительной водки ПУТИНКА. Воистину, на сегодняшнем рынке нет водки, в большей степени удовлетворяющей питейным потребностям настоящего, русского мужчины.
И представьте, как НАШ СЛАВНЫЙ ВОЖДЬ ПУТИН, проглотив эту обжигающую, ледяную прозрачность, вслушивается и не слышит в себе ни одного несогласного голоса; все увереннее замазывая шрамы мыслей ядреным бальзамом своих авторитетных, верных суждений.




Сандра Эллэнд
Оружие малого поражения
Перевод: Николай Козин


«Все те, кто как я,
Благодарят всех тех, кто как вы»
– Эйлин Майлз

i/
Она говорит им/тихо:

Я практикуюсь

мои слезы
без страха
мой мрачный вид
мой смех

даже на моем фото в паспорте.

Даже на моем фотопортрете.

Спасибо за торт.
Все те, кто как я/Благодарят
всех тех, кто как вы.

ii/

Нас ежедневно латают
Руки пакистанцев и шотландцев.

Восемь дней нас обыскивали
и разделили/ меня
в комнату без окон

ее – показать присяжным ее мягкую обувь.
Ее самые неж-
ные части.

ночью
греческая музыка
польская еда
испанская травка

Тарелки балансируют как правосудие в руках официантки.
Говоря «правосудие», я подразумеваю «облегчение».

iii/

На Принсес-стрит зазывают
подростков убивать афганцев
и прокурор меня спрашивает:
На каком языке вы говорили
когда он напал?

В суде я говорю как сама-во-сне,
облачена в/ юбку, сережки, блузку,
девичий шарм.
Краткая мощь англоязычной ресницы
сбита с белого лица.

Я не могу дышать, но говорю о своей любви:
Никогда не сдавайся.
Это из текста, присланного
Нашей подругой-транссексуалом из Глазго
полагаю, она-то знает
археологию/
надежды.

«Ай», говорит моя любовь/ что означает «да».

«Ай».

Ее венесуэльский язык
крестит слово.

Джон Сиддик
Вычеркнутое
Перевод: Анна Асланян

Вычеркни ее имя. Сотри все до единой
буквы. Вымарай все упоминанья о ней
из своих библий, скрижалей, отними у Бога
жену его – пусть будет подобен тебе.
Пусть будет один как перст, пусть будет таким, как нужно
тебе. Пусть она будет демоном, дьяволом в женском обличьи,
совою пусть ухает, предвещая несчастья,
пусть врывается в твои сны, о которых – ни слова.




Протест у российского посольства в Лондоне
1 октября 2012 г.
Посольство РФ, Лондон

Роберт Шарп, руководитель отдела по организации кампаний, английский ПЕН-клуб

Итак, мы перед посольством России. Тут, в западной части Лондона, идет дождь – так, накрапывает. Но ничего страшного; по крайней мере, мы не сидим в российской тюрьме по обвинению в хулиганстве. Именно такая судьба выпала трем участницам группы Pussy Riot. Почему свобода самовыражения – такой важный вопрос, когда речь идет об этих трех женщинах? На их примере видна проблема свободы самовыражения в России вообще. Если трое представителей искусства не могут сказать то, что хотят, как же обстоит дело с журналистами, ведущими расследования, с корреспондентами, которые пишут на деловые темы, о бизнесе и финансах, освещают бизнес в России и деятельность российского государства?
Международные компании инвестировали и продолжают инвестировать средства в российский бизнес. Армия России – одна из крупнейших в мире. За этой страной необходимо пристально наблюдать. Нам следует добиться того, чтобы эти три женщины имели возможность свободно выражать свои мнения, а тем самым – чтобы такая возможность появилась у всех, кто живет в России. Речь не просто о проблеме, связанной с российскими авангардистами, – это проблема, с которой сталкивается весь мир.
Упрятав этих троих за решетку, власти на какое-то время заткнули рот искусству протеста, феминистскому искусству. Поэтому сегодня мы собираемся частично вернуть это искусство миру – для этого мы организовали поэтическую акцию протеста.

Эми Эванс
“Голос – первичный выход наружу”
Гортань, ты подобна матке
там, в глубине, в утробе.
Связки не перерезаны – по ним течет песня

Тим Дули
“Три сестры”
Стоять в соборе
и песть нестройно песню
против Патриарха, устроителя всех дел,
против прилизанного мира с костюмом

С. Дж. Фаулер
“Они”
Они норовят нагадить тебе,
С ними еще хлебнешь

Сара Хескет
“Булыжники протеста”
Мы говорим, так как хотим, чтобы говорили с нами.
А вам есть что сказать?

Люси Ферлонг
“Затейливое Д.И.С.К.О.”
Мисс Побрякуха
эта затейница
Богиней плодородия пляшет по пульсирующим доскам
снежок от зеркального шара
посверкивает на балаклаве в блестках

Сара Хескет
“Булыжники протеста”
Наше шептанье способно изранить воздух

Гарет Эванс
“В обрамлении неба”
свободны
погасить вас значит лишь одно
бунт разгорится ярче

Евгений Легедин читает русский перевод стихотворения
Гарета Эванса “В обрамлении неба”
восставшие ангелы вашей
свободной природы
церковь внутри вас
звучит собственной верой
в ортодоксальность

Сара Хескет
“Булыжники протеста”
Нам подавай слова, что погромче:
Неон
Блицкриг

Кейти Прайс
“Аксессуары”
Бритвой находит оправдание пространству,
прорезая слова и картинки на подкладке,
создает вместо них образ куда сильнее.
Наказание? Нет – одна благодать.

Участники скандируют
“Свободу Pussy Riot!”


Благодарим английский ПЕН-клуб за предоставленные материалы.

Партнеры: the True Story

XS
SM
MD
LG